| There is not the shadow of a doubt that the negative impact of the sanctions has by far overshadowed any possible gain. | Нет и тени сомнения в том, что отрицательное воздействие санкций намного превосходит любые возможные достижения. |
| Thus any reporting of what takes place in informal Council meetings may not be very useful to Member States. | Поэтому любые сообщения о том, что происходит на неофициальных заседаниях Совета, могут быть не очень полезными для государств-членов. |
| Likewise, any proposals and measures to enhance United Nations peacekeeping capabilities should receive similar treatment. | Точно так же любые предложения и меры по укреплению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций заслуживают аналогичного внимания. |
| The international community is duty-bound to prevent any measure that might arouse such feelings, starting with the decision to establish these new settlements. | Международное сообщество обязано предотвратить любые меры, которые могли бы вызвать такие чувства, и в первую очередь добиться отмены решения о создании этих новых поселений. |
| Moreover, any changes would be subject to agreement within the framework of the overall reform of the General Assembly. | Кроме того, любые изменения будут предметом согласования в контексте общей реформы Генеральной Ассамблеи. |
| My delegation is open to any proposal that is introduced to that end. | Моя делегация готова обсудить любые предложения, направленные на достижение этой цели. |
| We will be supportive of any effort that continues to seek consensus on this important matter. | Мы будем поддерживать любые усилия, направленные на достижение консенсуса по этому важному вопросу. |
| Therefore, we support resolutions relating to the curb of illicit international transfers of arms, and we welcome any efforts to implement these resolutions. | Поэтому мы поддерживаем резолюции по сдерживанию незаконной международной передачи оружия и приветствуем любые усилия по осуществлению этих резолюций. |
| The authorities were prepared to consider other viable alternatives but any attempt to impose the will of the minority would simply lead to further conflict. | Власти готовы рассмотреть любые рациональные альтернативные варианты, но любая попытка навязать волю меньшинства просто приведет к продолжению конфликта. |
| That any unspent balances under the regular budget, at the end of the fiscal period, in future be retained. | Не возвращать в будущем любые остатки средств по регулярному бюджету, не израсходованные на конец финансового периода. |
| Accordingly, the Commission should provide the secretariat with any modifications to be incorporated into the final version of the Guide. | В связи с этим Комиссия должна представить секретариату любые изменения, которые должны быть включены в окончательный вариант руководства. |
| In cases where there was no particular request, any communication or conduct could constitute acknowledgement of receipt. | В случаях, когда не поступает никаких конкретных запросов, любые сообщения и действия могут служить подтверждением получения. |
| In the opinion of her delegation, any draft proposals for the articles of the Optional Protocol must reflect all points of view. | По мнению ее делегации, любые предложения по проектам статей факультативного протокола должны отражать все точки зрения. |
| The document will be carefully studied and any observations or comments will be transmitted in due course. | Этот документ будет изучен самым тщательным образом, и любые замечания или комментарии по нему будут представлены в должном порядке. |
| We categorically reject any attempts that Governments define Indigenous Peoples. | Мы решительно отвергаем любые попытки правительств давать определение коренных народов. |
| Therefore any plans to expand fisheries for those species within the area should be made taking into account ICCAT findings and results. | Поэтому любые планы расширения промысла этих видов в районе должны учитывать выводы и результаты ИККАТ. |
| The justices enter any comments they have in a visiting justices report book. | Судьи также могут вносить любые замечания в книгу донесений о посещении судей. |
| However, any problem with respect to these staff members can be addressed by appropriate transitional measures. | Вместе с тем любые проблемы, имеющие отношение к этим сотрудникам, могут быть решены за счет осуществления надлежащих переходных мер. |
| In our view, any arrangement reached must include, in a comprehensive manner, all the States in our region. | На наш взгляд, любые договоренности, которые будут достигнуты, должны на всеобъемлющей основе охватывать все государства нашего региона. |
| Such an arrangement would eventually allay any suspicions of politicization and of perpetual dominance by some members. | В конечном итоге такая процедура позволит отвести любые подозрения в политизации и в постоянном давлении со стороны некоторых членов. |
| The United States delegation supported any such initiative leading to full and complete participation of all members of the family in society. | Делегация Соединенных Штатов поддерживает любые инициативы, направленные на обеспечение полного участия всех членов семьи в жизни общества. |
| The members of the Council will welcome any further communications on developments regarding the matter. | Члены Совета будут приветствовать любые дополнительные сообщения о развитии событий в этой области. |
| In this connection, Slovenia wishes to reiterate that any confidence- and security-building arrangements should be governed by the pertinent basic principles. | В этой связи Словения хотела бы вновь подчеркнуть, что любые меры в области укрепления доверия и безопасности должны регулироваться соответствующими базовыми принципами. |
| The system has mechanisms to deal with any action against inmates which could be deemed as abuse. | В рамках пенитенциарной системы предусмотрены механизмы, позволяющие предотвращать любые направленные против заключенных действия, которые могут рассматриваться в качестве злоупотреблений. |
| The CD can make any working arrangements it desires, on a consensus basis. | КР может на консенсусной основе по своему желанию формировать любые рабочие механизмы. |