Verification is an essential element of the proposed treaty that could provide for the settlement of any concerns over other States parties' adherence to the treaty. |
Верификация является существенным элементом предлагаемого договора, который позволяет снимать любые озабоченности по поводу приверженности других государств-участников договору. |
It has power to hear new or additional evidence and to refer any matter for report by the trial judge. |
Он имеет право рассматривать новые или дополнительные доказательства и направлять судье первой инстанции любые вопросы для получения его доклада по ним. |
The Constitution also offers remedies to any encroachment upon the rights and freedoms it has guaranteed. |
Конституция предусматривает также средства правовой защиты на случай посягательств на любые гарантированные ею права и свободы. |
His delegation was open to any constructive proposal and would collaborate with all interested Member States. |
Его делегация готова выслушать любые конструктивные предложения и будет сотрудничать со всеми заинтересованными государствами-членами. |
Staff members should have access to an efficient system for the administration of justice, but they must be held accountable for any misconduct. |
Сотрудники должны иметь доступ к эффективной системе отправления правосудия, но при этом они должны нести ответственность за любые проступки. |
The P-6 also held additional bilateral meetings this week in order to clarify any remaining procedural points. |
Шестерка председателей также провела на этой неделе дополнительные двусторонние совещания, с тем чтобы прояснить любые остающиеся процедурные моменты. |
They must be based on principles of solidarity and justice, ruling out any forms of selectivity, special treatment or double standards. |
Они должны основываться на принципах солидарности и справедливости, исключая любые формы избирательности, специальные подходы или двойные стандарты. |
The process on which we have embarked is, therefore, more meaningful than any existing alternative. |
Поэтому процесс, к которому мы приступили, является более значимым, чем любые имеющиеся альтернативы. |
It would thus seem that any delay in the disposition of this later allegation is not wholly attributable to the state. |
Таким образом, представляется, что любые задержки при рассмотрении этого последнего утверждения нельзя целиком относить лишь на счет государства. |
Otherwise, since the Committee's decisions were taken by consensus, any proposals against which there were objections would have to be withdrawn. |
В противном случае, поскольку решения Комитета принимаются консенсусом, любые предложения, в отношении которых имеются возражения, должны быть сняты. |
It is evident that any attempts to break this interdependence will lead only to additional aggravations. |
Очевидно, что любые попытки разорвать эту связь приводят лишь к дополнительным осложнениям. |
We are in a technologically advanced world; that is why any attempts at blurring the facts will not be successful. |
Мы находимся в технологически развитом мире, и поэтому любые попытки затушевать факты окажутся безуспешными. |
We deplore any actions that do not respect the sanctity of human life. |
Мы осуждаем любые действия, которые не уважают священность человеческой жизни. |
Our experience shows that beginning any social development efforts becomes an expensive and unsustainable efforts in the absence of basic infrastructural facilities. |
Опыт показывает, что в отсутствие основных объектов инфраструктуры любые начинания в области социального развития превращаются в дорогостоящие и непоследовательные меры. |
The United Kingdom stated that any arrangements would need to be acceptable to the Islanders. |
Соединенное Королевство заявило, что любые договоренности должны быть приемлемыми для жителей островов. |
Complaints so received are investigated and any views or suggestions made by the visiting JPs are considered by the Director of Immigration. |
Полученные в ходе этих посещений жалобы расследуются, а любые выводы или предложения мировых судей рассматриваются директором Иммиграционной службы. |
The annual reports were also an opportunity to correct any errors in information the Committee might have received from other sources. |
Ежегодные доклады обеспечивали также возможность скорректировать любые ошибки в информации, которую Комитет 24-х мог бы получить из других источников. |
All agencies appear self-contained and do not actively seek joint operations or planning; the possibility of any synergy is therefore lost. |
Все ведомства, по всей видимости, весьма автономны и не прилагают активных усилий по организации совместных операций или планирования; поэтому утрачиваются любые возможности обеспечить синергический эффект. |
In addition Committee members should always be able to ask any further questions as they saw fit. |
Вдобавок, члены Комитета должны всегда иметь возможность задавать любые дальнейшие вопросы, какие они считают целесообразными. |
The Secretary-General conveys any such requests to the contractors by letter. |
Генеральный секретарь препровождает любые подобные просьбы в письмах контракторам. |
The right to freedom of worship was generally observed and any complaints in that regard were settled at the local level. |
Право на свободу вероисповедания в целом соблюдается, и любые жалобы в этом отношении решаются на местном уровне. |
Unless seriously addressed, the recent crisis can only undermine any positive steps that may have been taken by Myanmar over recent years. |
Недавний кризис, если не уделить ему серьезного внимания, может лишь подорвать любые позитивные меры, которые, возможно, были предприняты Мьянмой в течение последних лет. |
During the discussions of the informal group, it was generally recognized that any proposed legislative requirements on pedestrian protection should be assessed against other vehicle parameters. |
В ходе обсуждения неофициальная группа в целом признала, что любые предлагаемые нормативные требования, касающиеся защиты пешеходов, следует оценивать на основе сопоставления с другими параметрами транспортного средства. |
The international community could not allow special cases to escape verification, and any limitations would undermine mutual confidence. |
Международное сообщество не должно допускать освобождения от проверки отдельных стран; любые ограничения в этой области будут подрывать взаимное доверие. |
The High Court has original jurisdiction to hear and determine such an application, and may issue any appropriate orders or remedy. |
Высокий суд обладает юрисдикцией суда первой инстанции по проведению слушаний и вынесению решений по таким заявлениям и может принимать любые соответствующие постановления или использовать средства правовой защиты. |