| I have full confidence that any ideas that are deemed useful will be further examined and implemented by our organizations. | Я полностью убежден в том, что любые идеи, которые сочтут полезными, будут в дальнейшем изучены и осуществлены нашими организациями. |
| I remain ready to provide any good offices which the parties might find useful. | Я по-прежнему готов оказывать любые добрые услуги, которые стороны могут счесть полезными. |
| The Government and people of Cuba firmly reject any attempts to encroach on their sovereignty in this regard. | Правительство и народ Кубы решительно отвергают любые попытки посягнуть на их суверенитет в этом отношении. |
| The Security Council stands ready to consider further any detailed proposals that the Secretary-General may have. | Совет Безопасности готов дополнительно рассмотреть любые развернутые предложения, которые могут иметься у Генерального секретаря. |
| Best practices are broad - they are any actions that improve the living environment of people. | Наилучшие методы носят широкий характер - они представляют собой любые действия, которые приводят к улучшению условий жизни людей. |
| The Government of Saint Kitts and Nevis strongly condemns any form of discrimination and violence against women and children. | Правительство Сент-Китс и Невис решительно осуждает любые формы дискриминации и насилия в отношении детей и женщин. |
| A multilateral consultative process could consider any questions relating to the implementation of the Convention. | В рамках многостороннего консультативного процесса могут рассматриваться любые вопросы, касающиеся осуществления Конвенции. |
| This process would also apply to any amendments and annexes adopted pursuant to Articles 15 and 16. | В равной степени этот процесс охватывает любые поправки и приложения, принимаемые согласно статьям 15 и 16. |
| Furthermore, the Convention and any amendments and protocols should be supported by the same subsidiary bodies, financial mechanism and secretariat. | Кроме того, Конвенция и любые поправки и протоколы должны пользоваться поддержкой одних и тех же вспомогательных органов, финансового механизма и секретариата. |
| In conclusion, any debate on the item should be characterized by respect for the sovereignty of States. | В завершение оратор отмечает, что любые прения по этому пункту должны характеризоваться уважением суверенитета государств. |
| Slovakia welcomes any initiative that could contribute to the peaceful settlement of that conflict. | Словакия приветствует любые инициативы, которые могут способствовать мирному урегулированию этого конфликта. |
| Many participants stressed that any policy measure would remain ineffective unless backed by political will. | Многие представители подчеркивали, что любые политические меры окажутся неэффективными, если они не будут поддержаны политической волей. |
| Settle any incidental matters that may arise during this period; | разрешать любые попутные вопросы, которые могут возникнуть в этот период; |
| Section 242 of Title 18 prohibits any act "under colour of law" that interferes with a protected right. | Статья 242 раздела 18 запрещает любые действия "под предлогом закона", нарушающие какую-либо из охраняемых прав. |
| The Government is anxious to remove any structural barriers to the use of Irish by those who wish to do so. | Правительство стремится устранить любые структурные барьеры на пути использования ирландского языка теми, кто хотел бы это сделать. |
| My delegation will, of course, be open to any improvements in the paper which the Conference sees fit. | Моя делегация, разумеется, готова внести в этот документ любые поправки, которые Конференция сочтет уместными. |
| They become personally liable for any environmental problems associated with the company. | Они несут личную ответственность за любые экологические проблемы, связанные с деятельностью их компаний. |
| We also want to express our hope that the Decade will help to eliminate any form of racial discrimination against indigenous populations. | Мы также хотим выразить надежду на то, что в рамках Десятилетия будут ликвидированы любые формы расовой дискриминации в отношении коренного населения. |
| Thus, any unilateral actions in this regard would compound the problem before us. | Поэтому любые односторонние действия в этом отношении осложнят стоящую перед нами проблему. |
| We believe that any hope of relaunching the African economies without a definitive solution to that heavy burden would be dashed. | Мы убеждены, что любые усилия по возрождению африканской экономики обречены на провал, если не решить окончательно проблему этого тяжелого бремени. |
| What we need are such mechanisms of the highest global Organization that can resolutely prevent or punish any violation of the fundamental principles of international law. | То, что нам необходимо, это такие имеющиеся в распоряжении высшей глобальной организации механизмы, которые были бы способны решительно предотвращать или наказывать любые нарушения основополагающих принципов международного права. |
| Therefore, any transitional arrangements arrived at must seriously address the imbalances and injustices of existing arrangements. | Поэтому любые достигнутые временные договоренности должны серьезным образом решать вопрос дисбаланса и несправедливости существующей практики. |
| His delegation could support any initiatives to enhance evaluation, control and forward-planning in peace-keeping operations. | Его делегация может поддержать любые инициативы, направленные и связанные с усилением оценки, контроля и прогноза. |
| For that reason, his delegation was willing to support any proposals for an increase in the financial resources and staffing of the Office of Internal Oversight Services. | Поэтому его делегация готова поддержать любые предложения относительно расширения финансовых ресурсов и кадрового состава Управления служб внутреннего надзора. |
| Once those conditions obtained, however, any efforts at separation should also be considered in the context of territorial integrity. | Однако после создание таких условий любые усилия в направлении отделения следует также рассматривать в контексте территориальной целостности. |