Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любые

Примеры в контексте "Any - Любые"

Примеры: Any - Любые
I have full confidence that any ideas that are deemed useful will be further examined and implemented by our organizations. Я полностью убежден в том, что любые идеи, которые сочтут полезными, будут в дальнейшем изучены и осуществлены нашими организациями.
I remain ready to provide any good offices which the parties might find useful. Я по-прежнему готов оказывать любые добрые услуги, которые стороны могут счесть полезными.
The Government and people of Cuba firmly reject any attempts to encroach on their sovereignty in this regard. Правительство и народ Кубы решительно отвергают любые попытки посягнуть на их суверенитет в этом отношении.
The Security Council stands ready to consider further any detailed proposals that the Secretary-General may have. Совет Безопасности готов дополнительно рассмотреть любые развернутые предложения, которые могут иметься у Генерального секретаря.
Best practices are broad - they are any actions that improve the living environment of people. Наилучшие методы носят широкий характер - они представляют собой любые действия, которые приводят к улучшению условий жизни людей.
The Government of Saint Kitts and Nevis strongly condemns any form of discrimination and violence against women and children. Правительство Сент-Китс и Невис решительно осуждает любые формы дискриминации и насилия в отношении детей и женщин.
A multilateral consultative process could consider any questions relating to the implementation of the Convention. В рамках многостороннего консультативного процесса могут рассматриваться любые вопросы, касающиеся осуществления Конвенции.
This process would also apply to any amendments and annexes adopted pursuant to Articles 15 and 16. В равной степени этот процесс охватывает любые поправки и приложения, принимаемые согласно статьям 15 и 16.
Furthermore, the Convention and any amendments and protocols should be supported by the same subsidiary bodies, financial mechanism and secretariat. Кроме того, Конвенция и любые поправки и протоколы должны пользоваться поддержкой одних и тех же вспомогательных органов, финансового механизма и секретариата.
In conclusion, any debate on the item should be characterized by respect for the sovereignty of States. В завершение оратор отмечает, что любые прения по этому пункту должны характеризоваться уважением суверенитета государств.
Slovakia welcomes any initiative that could contribute to the peaceful settlement of that conflict. Словакия приветствует любые инициативы, которые могут способствовать мирному урегулированию этого конфликта.
Many participants stressed that any policy measure would remain ineffective unless backed by political will. Многие представители подчеркивали, что любые политические меры окажутся неэффективными, если они не будут поддержаны политической волей.
Settle any incidental matters that may arise during this period; разрешать любые попутные вопросы, которые могут возникнуть в этот период;
Section 242 of Title 18 prohibits any act "under colour of law" that interferes with a protected right. Статья 242 раздела 18 запрещает любые действия "под предлогом закона", нарушающие какую-либо из охраняемых прав.
The Government is anxious to remove any structural barriers to the use of Irish by those who wish to do so. Правительство стремится устранить любые структурные барьеры на пути использования ирландского языка теми, кто хотел бы это сделать.
My delegation will, of course, be open to any improvements in the paper which the Conference sees fit. Моя делегация, разумеется, готова внести в этот документ любые поправки, которые Конференция сочтет уместными.
They become personally liable for any environmental problems associated with the company. Они несут личную ответственность за любые экологические проблемы, связанные с деятельностью их компаний.
We also want to express our hope that the Decade will help to eliminate any form of racial discrimination against indigenous populations. Мы также хотим выразить надежду на то, что в рамках Десятилетия будут ликвидированы любые формы расовой дискриминации в отношении коренного населения.
Thus, any unilateral actions in this regard would compound the problem before us. Поэтому любые односторонние действия в этом отношении осложнят стоящую перед нами проблему.
We believe that any hope of relaunching the African economies without a definitive solution to that heavy burden would be dashed. Мы убеждены, что любые усилия по возрождению африканской экономики обречены на провал, если не решить окончательно проблему этого тяжелого бремени.
What we need are such mechanisms of the highest global Organization that can resolutely prevent or punish any violation of the fundamental principles of international law. То, что нам необходимо, это такие имеющиеся в распоряжении высшей глобальной организации механизмы, которые были бы способны решительно предотвращать или наказывать любые нарушения основополагающих принципов международного права.
Therefore, any transitional arrangements arrived at must seriously address the imbalances and injustices of existing arrangements. Поэтому любые достигнутые временные договоренности должны серьезным образом решать вопрос дисбаланса и несправедливости существующей практики.
His delegation could support any initiatives to enhance evaluation, control and forward-planning in peace-keeping operations. Его делегация может поддержать любые инициативы, направленные и связанные с усилением оценки, контроля и прогноза.
For that reason, his delegation was willing to support any proposals for an increase in the financial resources and staffing of the Office of Internal Oversight Services. Поэтому его делегация готова поддержать любые предложения относительно расширения финансовых ресурсов и кадрового состава Управления служб внутреннего надзора.
Once those conditions obtained, however, any efforts at separation should also be considered in the context of territorial integrity. Однако после создание таких условий любые усилия в направлении отделения следует также рассматривать в контексте территориальной целостности.