Ask me to times any two numbers, and I will give you the answer. |
Попросите меня просклонять любые две цифры и я вам дам ответ. |
Get any business records between Ames' construction company and the casino. |
Найди любые данные о связи между строительной компанией Эймса и казино. |
The transition team will help you move any personal belongings. |
Сэр? Рабочая группа поможет Вам забрать любые личные вещи. |
Our times are tethered now, which means any changes in this moment would ripple into our future. |
Сейчас наше время слито. А значит, любые изменения сейчас отразятся на нашем будущем. |
Australian courts can merely remit any administrative decisions on asylum claims back to the decision maker on grounds of legal error. |
Суды Австралии могут лишь передавать любые административные решения по ходатайствам о предоставлении убежища обратно в принявший их орган на основании наличия юридической ошибки. |
We strongly condemn all forms of religious violence and any justification for it. |
Мы решительно осуждаем все формы религиозного насилия и любые попытки его оправдания. |
I'll answer any question you have. |
Я отвечу на любые твои вопросы. |
Once freed, they will be granted full pardon for any and all crimes committed against the rebel cause. |
Когда их освободят, им будет даровано помилование за все и любые преступления против дела революции. |
Any conditions on this right must be "based on objective and reasonable criteria" without distinction of any kind, including race, gender, religion, and political or other opinion. |
Любые обстоятельства, которыми может оговариваться осуществление данного права, должны "основываться на объективных и разумных критериях" без каких бы то ни было различий, в том числе по признакам расы, пола, религии, политических или иных убеждений. |
Any concerns you have, any needs you want addressed, you'll deal with this man. |
Любые твои вопросы, любые проблемы, которые ты хочешь рассмотреть, ты будешь решать с этим человеком. |
Any variables declared in a class must be listed at the top of the class, above the declaration of any methods. |
Любые переменные, определенные в классе, должны быть определены в начале класса, до определения любого метода. |
Any hardship imposed on a people, whether by natural calamities or politics, affects the poor and vulnerable groups in any society. |
Любые трудности, с которыми людям приходится сталкиваться в результате стихийных бедствий или политических интриг, затрагивают бедные и уязвимые слои населения в любом обществе. |
Any new fiscal measures would have to be carefully assessed in light of their credibility with financial markets and any relaxation of monetary policy would be unacceptable if it heightened inflation pressures. |
Любые новые бюджетно-финансовые меры должны разрабатываться тщательно, с учетом возможной реакции финансовых рынков, а любое ослабление жесткости денежно-кредитной политики будет неприемлемым, если оно приведет к усилению инфляционного давления. |
Any law, arrangement or decision which restricts any of these activities is considered to be inconsistent with the Constitution and is void. |
Любой закон, соглашение или решение, ограничивающие любые виды такой деятельности, считаются не соответствующими Конституции и не имеют юридической силы. |
Any constraints under article 19, paragraphs 3(a) and 3(b), would in any event have to be shown to be necessary. |
Любые ограничения, вводимые в соответствии с подпунктами а и Ь пункта З, должны в любом случае быть необходимыми. |
Any of those responsible for steps identified in paragraph 6 may submit any matter related to these draft regulations that has not been mutually agreed to the Federation arbiter for decision by 5 April. |
Любые из лиц, отвечающих за осуществление мер, определенных в пункте 6, могут до 5 апреля представить арбитру Федерации для принятия решения любой вопрос, касающийся этих проектов нормативных документов, по которым не удалось прийти к общему согласию. |
Any attack on United Nations personnel or on the rights or liberty of any foreigner was punishable by severe penalties under the Angolan Criminal Code. |
Согласно Уголовному кодексу Анголы, любые нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций, равно как и покушения на права или свободу любого иностранца, подлежат суровому наказанию. |
Any activity which directly or indirectly is aimed at subjugating trade unions to any body or organization is prohibited (art. 4). |
Любые действия, которые прямо или косвенно направлены на подчинение профессиональных союзов какому-либо органу или организации, запрещены (статья 4). |
Any recommendation for the improvement of the human rights protections usually bears in mind this practical constraint and is normally worked out around any existing legal framework. |
Любые рекомендации об усовершенствовании механизмов защиты прав человека обычно учитывают это практическое ограничение и, как правило, вырабатываются в уже существующих правовых рамках. |
Any security arrangements that may be agreed upon must not be based on any claim of sovereignty as a result of occupation. |
Любые договоренности относительно безопасности, по которым может быть достигнуто согласие, не должны основываться на каких-либо притязаниях на суверенитет в результате оккупации. |
Any judicial decision that was issued must be fully implemented and any act violating such a decision was a punishable offence. |
Любое судебное решение должно полностью выполняться, и любые действия, идущие вразрез с таким решением, являются наказуемым деянием. |
Any exemption that it recommended should be of limited duration and any requests for exemption should be fully reviewed on their merits. |
Сроки рекомендуемого им применения изъятия должны быть ограниченными, и любые просьбы об изъятии должны тщательно рассматриваться с учетом связанных с ними конкретных обстоятельств. |
Any amendments to that Convention should, however, strengthen international law rather than grant any country the right to attack other countries' civilian nuclear facilities. |
Однако любые поправки к этой конвенции должны способствовать укреплению международно-правовых норм, а не давать какой-либо стране право нападать на гражданские ядерные объекты других стран. |
Any loss due to increase in market price must be absorbed by Skanska and any savings generated belong to the United Nations. |
Любые потери, вызванные повышением рыночных цен, относятся на счет компании «Сканска», а вся полученная экономия принадлежит Организации Объединенных Наций. |
Any attempt to so interpret any Article of the Treaty as to restrict that right is unacceptable; |
Любые попытки толковать любую статью Договора как ограничивающую это право недопустимы. |