| The Government agrees to issue any required visas on such laissez-passer or certificates. | Правительство соглашается выдавать любые требуемые визы по предъявлении такого пропуска или сертификатов. |
| It has long been recognized that transfers of conventional weapons have immediate implications for any efforts to reduce such weapons. | Давно признавалось, что поставки обычных вооружений оказывают непосредственное воздействие на любые усилия по сокращению таких вооружений. |
| The following list contains equipment, "Equipment" means complete systems and any components or reagents thereof. | Ниже приводится список оборудования Под термином "оборудование" понимаются полностью укомплектованные системы и принадлежащие им любые компоненты и реагенты. |
| These inspections are designed to identify any requirement to modify the monitoring regime to assure its continued effectiveness. | Эти инспекции направлены на то, чтобы своевременно определять любые потребности, необходимые для изменения режима наблюдения в целях обеспечения его постоянной эффективности. |
| They condemned the escalation of violence by the parties and any hostile act against United Nations personnel. | Они осудили эскалацию сторонами насилия и любые враждебные действия в отношении персонала Организации Объединенных Наций. |
| As such, any proposals with respect to the safe areas, including demilitarization, must fulfil this motive. | Как таковые любые предложения в отношении зон безопасности, включая и демилитаризацию, должны быть направлены на достижение этой цели. |
| We strongly condemn any action against the civilian population and unarmed soldiers and we are totally committed to respecting all norms of international law. | Мы решительно осуждаем любые действия против гражданского населения и невооруженных солдат и всецело привержены делу соблюдения всех норм международного права. |
| The Sudan categorically denies any direct or indirect involvement or connivance in a plot in the assassination attempt. | Судан категорически отвергает любые утверждения о прямом или косвенном участии в подготовке покушения или потворстве ему. |
| This would enable the Secretariat to identify any gaps and to seek solutions to fill them in advance. | Это позволит Секретариату выявлять любые пробелы и заранее искать варианты их заполнения. |
| An officer of the Court whose activity is challenged under this article may in defence produce any arguments and evidence that he deems necessary. | З. Должностное лицо Суда, действия которого оспариваются на основании настоящей статьи, может представить в свою защиту любые доводы и доказательства, которые оно считает необходимыми. |
| The supplementary rules shall provide for the form and any related requirements of an interlocutory notice of appeal. | В дополнительных правилах определяется форма и любые соответствующие требования к промежуточной апелляции. |
| It requested the United States to accept full responsibility for any consequences that might derive from these actions. | Она просит Соединенные Штаты взять на себя всю ответственность за любые последствия, которые могут повлечь за собой эти действия. |
| They may be driven by any of several forces, including cultural, social, economic or political pressures. | Их могут вынуждать к этому любые из ряда факторов давления, в том числе культурного, социального, экономического или политического. |
| We strongly believe that any self-defence measures should be circumscribed by the principle of proportionality firmly established in international law. | Мы твердо убеждены в том, что любые меры самозащиты должны ограничиваться принципом пропорциональности, четко определяемым международным правом. |
| Finally, we were told that any modification would unravel the text. | Наконец, нам говорили, что любые изменения приведут к тому, что текст просто развалится. |
| Emergency response capabilities and any damage compensation arrangements must not impose an unreasonable burden on small island developing States. | Такой потенциал по принятию ответных чрезвычайных мер и любые механизмы компенсации за причинный ущерб не должны ложиться тяжелым бременем на плечи малых островных развивающихся государств. |
| The Plan of Action rejects any form of coercion. | В Плане действий отвергаются любые формы принуждения. |
| The Special Rapporteur would like to receive these texts, together with any pertinent comments which the Government of Bulgaria may wish to make. | Специальный докладчик хотел бы получить эти документы, а также любые касающиеся их комментарии, которые правительство Болгарии пожелало бы высказать . |
| The Government is determined to thwart any attempts to spread ethnic and religious intolerance and frenzy. | Правительство полно решимости пресекать любые попытки распространения этнической и религиозной нетерпимости и фанатизма. |
| In particular, we would welcome any efforts to extend and institutionalize the consultation procedures that already exist. | В частности, мы приветствовали бы любые усилия, направленные на расширение и институционализацию уже существующих процедур консультаций. |
| The prevailing circumstances permitted the mere fact of an UNPROFOR presence, albeit limited, to deter any major attacks. | В сложившихся обстоятельствах сам факт присутствия СООНО, пусть ограниченного, позволяет сдерживать любые крупные нападения. |
| They condemn any action that threatens the free and unimpeded delivery of humanitarian assistance to all in need in Angola. | Они осуждают любые действия, которые угрожают свободному и беспрепятственному предоставлению гуманитарной помощи всем нуждающимся в Анголе. |
| It is precisely because the uncertainties are greatest in the poorest countries that any projections based on their past performance are most subject to error. | Именно по причине того, что ситуация в беднейших странах отличается наибольшей неопределенностью, любые прогнозы, основанные на достигнутых ими предыдущих результатах, чаще всего оказываются ошибочными. |
| Includes any lewd act between persons for money or other consideration. | Включает любые непристойные действия, совершаемые между лицами за деньги или другое вознаграждение. |
| The analysis requires that any significant point be identified and remedial action where necessary, indicated. | При анализе необходимо выявлять любые значительные аспекты и указывать, при необходимости, меры по исправлению положения. |