| The filter is recommended to extract any solid particles from the gas sample prior to the analyzer. | Согласно рекомендации фильтр должен извлекать из пробы газа любые твердые частицы до ее попадания в анализатор. |
| The Working Party welcomes any written suggestions from member States and Organizations on the subject. | Рабочая группа приветствует любые предложения на этот счет в письменном виде, которые будут представлены государствами-участниками и организациями. |
| It trusts that any new approaches proposed will be compatible with the business process model developed for the implementation of Umoja. | Он надеется, что любые новые предлагаемые подходы будут соответствовать модели рабочих процессов, разработанной для целей осуществления проекта «Умоджа». |
| He further states that any action approved by the Assembly will be implemented in close collaboration with the Office of Human Resources Management. | Он далее отмечает, что любые меры, утвержденные Ассамблеей, будут осуществляться на основе тесного сотрудничества с Управлением людских ресурсов. |
| The working group stressed that any decisions on proposals for prioritization would have to be taken by the relevant Commission. | Рабочая группа подчеркнула, что любые решения относительно предложений по расстановке приоритетов должны быть приняты соответствующей комиссией. |
| In this regard, the Office would also consider any need to streamline or consolidate such arrangements in future. | В этой связи Управление будет также рассматривать любые вопросы, связанные с необходимостью обеспечить в будущем рационализацию или согласование таких мер. |
| In integrating the actual cycle work, any negative torque values shall be set equal to zero and included. | При интегрировании фактической работы за цикл любые отрицательные значения крутящего момента приравнивают к нулю и учитывают. |
| Procedures are being developed for requesting financial disclosures from recommended candidates, in order to identify and manage any potential conflicts of interest. | Идет разработка процедур запроса у рекомендованных кандидатов соответствующей финансовой информации, с тем чтобы выявлять и устранять любые возможные конфликты интересов. |
| The NCA categorically reiterated that Pakistan will never accept discriminatory treatment and that it rejects any effort to undermine its strategic deterrence. | НГК категорически подтвердило, что Пакистан никогда не примет дискриминационного обращения и отвергает любые попытки подорвать его стратегическое сдерживание. |
| Therefore, individuals, authorities and all public institutions must avoid committing any acts that discriminate against women. | В этой связи отдельные лица, органы власти и любые государственные учреждения должны воздерживаться от совершения каких-либо действий, представляющих собой дискриминацию в отношении женщин. |
| The Coordinator stressed, however, that delegations were free to deal with any relevant topic as provided in the Rules of Procedure. | Вместе с тем, Координатор подчеркнул, что делегации вольны затрагивать любые соответствующие темы, как это предусмотрено в Правилах процедуры. |
| When all commitments against the budget have been discharged, any balance of funds advanced shall be reimbursed to UNFPA. | После исполнения всех таких предварительных обязательств по такому бюджету любые остатки авансированных средств возвращаются на счет ЮНФПА. |
| Her delegation reiterated that members of the Committee had the full right to ask any questions necessary of applicant organizations. | Ее делегация вновь подчеркнула, что члены Комитета имеют полное право задавать любые необходимые вопросы организации-заявителю. |
| The police take a very serious view of such crimes and remain alert to any signs of such activity. | Полиция весьма серьезно относится к таким преступлениям и всегда чутко реагирует на любые проявления такой активности. |
| However, it also provides that any law (including international law), or conduct inconsistent with it, is invalid. | Однако она также предусматривает, что любые несовместимые с ней правовые нормы (включая нормы международного права) или поведение не имеют законной силы. |
| The Australian Government and community condemn any assaults, irrespective of nationality or ethnicity. | Правительство и общественность Австралии осуждают любые нападения независимо от гражданства и этнического происхождения. |
| Since marriage is a kind of contract, the parties to it are allowed to include any conditions in it. | Поскольку брак представляет собой своего рода договор, стороны вправе включить в него любые условия. |
| These Parties further stressed that any attempt to differentiate within the group of developing countries would exceed the mandate of the AWG-LCA. | Эти Стороны дополнительно подчеркнули, что любые попытки проводить различия в группе развивающихся стран будут выходить за пределы мандата СРГ-ДМС. |
| It was suggested that any new initiatives should build on and complement these existing cooperative efforts. | Было предложено обеспечить, чтобы любые новые инициативы основывались на существующих совместных усилиях и дополняли их. |
| The SBSTA will also be invited to take note of the synthesis report below and to determine any further actions. | ВОКНТА будет также предложено принять к сведению указанный ниже обобщающий доклад и определить любые дальнейшие действия. |
| One expert added that any data and estimates used should refer to anthropogenic emissions and removals. | Один из экспертов добавил, что любые используемые данные и оценки должны касаться антропогенных выбросов и абсорбций. |
| The SBSTA emphasized that any enhanced action on adaptation should take into account the need to strengthen adaptation-related research and systematic observation. | ВОКНТА подчеркнул, что любые более активные действия по адаптации должны приниматься с должным учетом необходимости активизации исследований и систематического наблюдения, связанных с адаптацией. |
| There was also general agreement that any action on mercury should take into account the decisions reached at previous sessions of the Governing Council. | Также было выражено общее мнение, что любые меры в отношении ртути должны учитывать решения, принятые на предыдущих сессиях Совета управляющих. |
| There was agreement that any reports should have value for the full range of stakeholders. | Было выражено согласие о том, что любые ее доклады должны представлять ценность для всего спектра заинтересованных субъектов. |
| The facility might cover any additional costs of maximizing the benefits of phasing out HCFCs and of destruction projects. | Этот фонд мог бы покрывать любые дополнительные затраты на извлечение максимальных выгод от поэтапного отказа от ГХФУ и проектов по уничтожению. |