| Hungarian trade unions may freely join any trade union confederation. | Венгерские профессиональные союзы могут свободно вступать в любые профсоюзные конфедерации. |
| Address Checkers will also record additional address and any change to premises status. | Контролеры адресов зарегистрируют также дополнительный адрес и любые изменения статуса конкретного помещения. |
| Negotiations would need to consider the approaches used by other UNECE conventions and protocols as well as any additional options that Parties may propose. | В ходе переговоров необходимо, будет рассмотреть подходы, используемые другими конвенциями и протоколами ЕЭК ООН, а также любые дополнительные варианты, которые могут быть предложены Сторонами. |
| Committee members will be invited to consider these alternatives and any others proposed by member countries during the upcoming session. | З. Членам Комитета будет предложено рассмотреть эти и любые другие альтернативные предложения, которые могут быть внесены странами-членами в ходе предстоящей сессии. |
| In principle any of these could provide opportunities in certain countries to support implementation of CCS projects. | В принципе любые из этих мер могли бы создать в ряде стран условия для оказания поддержки осуществлению проектов УХУ. |
| The Executive Directorate stands ready to respond to any additional requests of the Security Council and the Committee. | Исполнительный директорат заявляет о своей готовности откликнуться на любые дополнительные просьбы Совета Безопасности и Комитета. |
| Brazil believes that any differences among states should be solved through dialog and diplomatic negotiation. | Бразилия считает, что любые разногласия между государствами должны разрешаться посредством диалога и дипломатических переговоров. |
| I will continue to monitor closely any attempts to prolong and/or to establish ethnic parallelism within the defence system. | Я продолжу внимательно отслеживать любые попытки оттянуть реформу и/или создавать параллельные этнические структуры в секторе обороны. |
| We expect both sides to overcome any obstacle to ensure that the negotiating process is irreversible. | Мы ожидаем, что обе стороны преодолеют любые препятствия и обеспечат необратимость переговорного процесса. |
| By some estimates, the higher costs of oil could offset any benefits that African developing countries are reaping from debt-relief initiatives. | По некоторым оценкам, увеличение расходов на покупку нефти может свести на нет любые выгоды, приобретаемые африканскими развивающимися странами благодаря осуществлению инициатив по облегчению долгового бремени. |
| This deplorable situation seriously undermines any efforts at confidence-building that might engender progress towards a peaceful solution that provides for the self-determination of the people of Western Sahara. | Эта, вызывающая сожаление ситуация в значительной мере подрывает любые усилия по укреплению доверия, которые могли бы привести к прогрессу на пути к мирному урегулированию, предусматривающему самоопределение народа Западной Сахары. |
| The Board will be apprised of any developments pertaining to these ongoing consultations. | Любые новые факты, связанные с ходом ведущихся консультаций, будут доводиться до сведения Совета. |
| Hungary would welcome any relevant UNIDO follow-up activities on the use of water in industry. | Венгрия готова приветствовать любые последующие дейст-вия ЮНИДО, касающиеся использования воды в промышленности. |
| Secretariat staff were on hand to answer any further questions and to provide additional information. | Сотрудники Секретариата готовы ответить на любые дополнительные вопросы и дать дополнительную информацию. |
| Punish traffickers for any human trafficking-related offences; | наказание торговцев за любые правонарушения, связанные с такой торговлей; |
| My delegation wishes to caution that any attempt to create alternative mechanisms would be inconsistent with the letter and spirit of the Algiers Agreement. | Моя делегация хотела бы предупредить, что любые попытки создать альтернативные механизмы были бы несовместимы с буквой и духом Алжирских соглашений. |
| The European Union therefore urges all countries to eliminate any restrictions on entry, stay and residence based on HIV status. | Поэтому Европейский союз настоятельно призывает все страны устранить любые ограничения на въезд, пребывание и проживание таких лиц на основе ВИЧ-статуса. |
| However, it is essential that any reconciliation efforts must not permit power-sharing or carving out of "protected areas". | Вместе с тем необходимо, чтобы любые усилия по примирению не допускали разделения власти или создания «защищенных зон». |
| A majority of Kosovo Serbs strongly reject any authority or symbol of Kosovo institutions. | Большинство косовских сербов решительно отвергают власть институтов Косово и любые символизирующие их знаки. |
| Its troops deserve our support and encouragement and I condemn any attacks against them. | Ее военнослужащие заслуживают нашей поддержки и поощрения, и я осуждаю любые нападения, направленные против них. |
| The Parties are expected to discuss the proposed adjustment and forward any agreed recommendations for consideration by the Meeting of the Parties. | Как ожидается, Стороны обсудят предлагаемую корректировку и направят любые согласованные рекомендации на рассмотрение Совещания Сторон. |
| Under this agenda item, the Parties will consider any proposals for amendments that have been submitted pursuant to the requirements of the Convention. | В рамках данного пункта повестки дня Стороны рассмотрят любые предложения по поправкам, которые были представлены в соответствии с этими требованиями Конвенции. |
| Several Parties expressed the view that any emissions reduction goal considered will have to be realistic yet ambitious. | Несколько Сторон выразили мнение, что любые рассматриваемые цели по сокращению выбросов должны быть реалистичными, но в то же время амбициозными. |
| Respond to any specific issues raised in the part of the final decision of the enforcement branch applying the consequences. | Ь) содержать точные ответы на любые конкретные вопросы, затронутые в той части окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения, в котором применяются последствия. |
| The SBSTA may also wish to identify any follow-up actions arising from that information. | ВОКНТА, возможно, также пожелает определить любые последующие меры, требуемые в свете этой информации. |