| In addition, exporters are bound to comply with any conditions or requirements that may be imposed in the granting of an export licence. | Кроме того, экспортеры обязаны выполнять любые условия или требования, которые могут быть установлены на момент предоставления экспортной лицензии. |
| Current developments threaten to dash any hope for achieving that objective. | Нынешние события грозят развеять любые надежды на достижение этой цели. |
| The secretariat will present these documents and any comments received thereon for consideration by the Committee at its second session. | Секретариат представит эти документы и любые полученные по ним замечания для рассмотрения Комитетом на его второй сессии. |
| They must be prepared to submit any supporting documents, explanations and justifications requested by the Registrar. | Они должны быть готовы по требованию Секретаря представить любые подтверждающие документы, разъяснения и обоснования. |
| We believe that the solidarity and unity among developing countries are crucial and we reject any attempts to undermine them. | Мы считаем, что солидарность и единство развивающихся стран имеют решающее значение, и мы отвергаем любые попытки подорвать их. |
| The CSG deliberations considered that any recommendations, whether organizational or operational, should be focused on achieving a specific series of objectives. | В ходе работы РГС был сделан вывод о том, что любые рекомендации организационного или же функционального характера должны преследовать достижение ряда конкретных целей. |
| The deliverables for a Group may include any deliverable under the responsibility of the Plenary. | Результаты работы группы могут включать в себя любые результаты, относящиеся к компетенции Пленарной сессии. |
| To ask all other delegations to send any further comments on the issue to South Africa. | Предложить всем другим делегациям представить любые новые замечания по данному вопросу Южной Африке. |
| The members of the Council reaffirmed that any attack on the international presence or the law enforcement agencies in Kosovo is intolerable. | Члены Совета вновь подтвердили, что любые нападения на международное присутствие или правоохранительные органы в Косово недопустимы. |
| Disciplinary action is taken against an individual found in breach of any instructions on security of weapons. | В отношении лица, которое, как установлено, нарушило любые инструкции, касающиеся безопасного хранения оружия, принимаются меры дисциплинарного характера. |
| As revised, any restrictions would be removed after 15 years. | В соответствии с поправкой любые ограничения через 15 лет будут отменены. |
| I remain, of course, ready and available to provide the Council with any additional clarifications. | Я, безусловно, готов представить Совету любые дополнительные разъяснения. |
| This includes any offensive actions against rebel groups. | Это включает любые наступательные действия в отношении повстанческих групп. |
| I would request that any technical corrections necessary to harmonize the texts in the various official languages be conveyed to the Secretariat. | Я хотел бы попросить передать в Секретариат любые технические исправления, необходимые для согласования текстов на различных официальных языках. |
| The attention of the Board will be drawn to any outstanding organizational matters. | Внимание Совета будет обращено на любые другие нерешенные организационные вопросы. |
| Similarly, any changes to draft article 4 would imply consequential amendments to article 9. | Аналогичным образом, любые изменения в проекте статьи 4 влекли бы за собой внесение поправок в статью 9. |
| Under the same article, moreover, recourse to any and all investigative methods is permitted for combating terrorism. | Кроме того, эта статья предоставляет право использовать любые методы расследования для борьбы с терроризмом. |
| The Press and Public Liberties Code, for its part, sets criminal sanctions for any production, publication or dissemination or seditious documentation. | В свою очередь в Законе о печати и общественных свободах предусмотрены уголовные наказания за любые действия, связанные с изготовлением, публикацией или распространением документов подрывного характера. |
| They expressed their commitment to the Fund and requested that any changes that are proposed be discussed fully with them. | Они заявили о своей приверженности деятельности Фонда и обратились с просьбой обсуждать с ними в полной мере любые предлагаемые изменения. |
| Such "path dependency" would rule out any universally optimal public interventions. | Такая зависимость от избранного пути будет исключать любые меры государственного вмешательства, повсеместно считающиеся оптимальными. |
| The Committee also reiterates its recommendation that they withdraw any reservations limiting the scope of article 4 of the Convention. | Кроме того, Комитет вновь ссылается на свою рекомендацию, в которой он предлагает государствам снять любые оговорки, ограничивающие сферу применения статьи 4 Конвенции. |
| The Committee strongly felt that any reservations limiting the scope of article 4 should be withdrawn. | Комитет придерживается твердого мнения, что любые оговорки, ограничивающие сферу применения статьи 4, необходимо снять. |
| In practise however, the investigator may impose any restriction, in particular with regard to contacts with the outside world. | Вместе с тем, на практике следователь может вводить любые ограничения, в частности касающиеся контактов с внешним миром. |
| Furthermore, the fear of reprisal and an allegedly unfair judicial system make any inquiries on the whereabouts of these persons extremely difficult. | Кроме того, любые попытки выяснить местонахождение таких лиц исключительно затруднены в силу опасения репрессий и якобы несправедливой судебной системы. |
| This includes any type of counter-terrorist campaign. | Сюда относятся любые виды контртеррористических кампаний. |