| SUNGO recommended that Samoa abolish any requirement for members of the public to obtain a permit from police before assembling. | САНПО рекомендовала Самоа упразднить любые требования о том, чтобы представители общественности получали разрешение от полиции на проведение собраний. |
| JS5 indicated that the Constitution stated that any practices that might disturb the ecological balance were strictly forbidden. | В СП 5 было указано, что, согласно Конституции, любые виды практики, способные нанести ущерб экологическому равновесию, строго запрещены. |
| Such actions undermined any attempt at constructive dialogue. | Подобные действия подрывают любые попытки конструктивного диалога. |
| The country and the Secretariat should engage in bilateral negotiations to resolve any disputes. | Страна и Секретариат должны решать любые возникающие споры по любым вопросам путем двусторонних переговоров. |
| Consequently, any attempt to provide posts and allocate resources to implement those resolutions was also unlawful. | Поэтому любые попытки предусмотреть должности и выделить ресурсы на осуществление этих резолюций также противозаконны. |
| However, his country rejected any manipulation of the principle of universal jurisdiction for political and discriminatory purposes. | Тем не менее Куба отвергает любые манипуляции с принципом универсальной юрисдикции в политических и дискриминационных целях. |
| Article 29 prohibits any form of violence from either public or private sources. | Статья 29 запрещает любые формы насилия со стороны как государственных, так и частных субъектов. |
| All Australian Governments take the safety of international students very seriously and any assaults or racially motivated violence have been condemned. | Все австралийские правительства весьма серьезно относятся к вопросу обеспечения безопасности иностранных студентов, и любые нападения или акты насилия на почве расизма осуждаются. |
| 89.57. Saint Lucia does not accept this recommendation or any phenomenon of racial discrimination as prevalent. | 89.57 Сент-Люсия не принимает эту рекомендацию или любые заявления о том, что в стране существует расовая дискриминация. |
| Criminal police and the public prosecutor were obliged to investigate any suspicion of ill-treatment by law. | Уголовная полиция и прокуратура обязаны расследовать любые подозрения относительно жестокого обращения со стороны правоохранителей. |
| 96.38. Direct officials to cease anti-Semitic commentary and condemn any such statements (USA). | 96.38 обратить внимание официальных должностных лиц на недопустимость высказываний антисемитского толка и осудить любые подобные заявления (США). |
| Specific agricultural practices mean any cultural practices to support pest management. | Под индивидуальными подразумевают любые методы, помогающие регулировать численность вредителей. |
| Governments and observers were requested to submit feedback on the definitions and any suggestions for additional coverage. | Правительствам и наблюдателям предлагается направить свои отклики по этим определениям, а также представить любые предложения относительно дополнительной информации. |
| The Commission also decided that the revised version of the draft annual report questionnaire should highlight any unresolved issues that might arise from contradictory comments. | Комиссия решила также, что в пересмотренном варианте проекта вопросника к ежегодному докладу следует выделить любые нерешенные вопросы, которые могли возникнуть в результате получения противоречащих друг другу замечаний. |
| Such an approach, had it indeed been taken by the Council, would have rendered any negotiation on the final status meaningless. | Если бы Совет действительно занял такую позицию, это сделало бы бессмысленными любые переговоры по вопросу об окончательном статусе. |
| Council cycles will be aligned with the calendar year and be subject to any necessary transitional arrangements decided on by the General Assembly. | Циклы работы Совета совпадают с календарным годом, и на них распространяются любые необходимые временные процедуры по решению Генеральной Ассамблеи. |
| But we hear resounding calls for the notion of a review conference, which would make any new formats temporary. | Однако мы слышим громкие призывы к принятию концепции обзорной конференции, что сделало бы временными любые новые форматы. |
| Negotiations towards any kind of peace require primarily the goodwill of the parties and their compliance with their obligations. | Любые мирные переговоры требуют, в первую очередь, проявления сторонами доброй воли и выполнения ими своих обязательств. |
| It condemns any unilateral decision that seeks to restrict the economic, commercial and financial freedom of a State. | Буркина-Фасо осуждает любые односторонние решения, направленные на ограничение экономической, торговой и финансовой свободы какого-либо государства. |
| Kazakhstan strongly condemns any unilateral acts which affect sovereignty of another State. | Казахстан решительно осуждает любые односторонние действия, затрагивающие суверенитет другого государства. |
| Article 5, paragraph 1, prohibits States from limiting any rights to a greater extent than is provided for in the Covenant. | Пункт 1 статьи 5 запрещает государствам ограничивать любые права в большей мере, чем это предусматривается в Пакте. |
| It should go without saying that, in today's world, any attempt to enforce such decisions would undoubtedly fail. | Сегодня для всех должно быть совершенно очевидно, что любые попытки навязать подобные решения явно обречены на провал. |
| Hence, it is incumbent upon the international community to identify and denounce without delay any expression of intolerance, especially in its extreme forms. | Таким образом, международному сообществу необходимо незамедлительно выявлять и осуждать любые проявления нетерпимости, особенно в ее крайних формах. |
| In other words, the end cannot justify all the means for any of the parties concerned. | Иными словами, для всех сторон цель не может оправдывать любые средства. |
| The people of Japan as well as the Government are determined to overcome any and all difficulties. | Как народ Японии, так и ее правительство преисполнены решимости преодолеть все и любые трудности. |