| Without a political agreement in this area, any solution of the present crisis will only be partial and inadequate. | Без политического согласия в этой области любые меры по урегулированию нынешнего кризиса будут носить фрагментарный и неадекватный характер. |
| Although the negative effects left by the region's colonial patrimony cannot be neglected, they should not be used to conceal any present wrongdoings. | Хотя нельзя сбрасывать со счетов отрицательные последствия колониального господства в регионе, они должны заслонять любые нынешние недочеты. |
| At the same time the secretariat was requested correct any possibly remaining discrepancies in the text of the reference model. | В то же время секретариату было поручено устранить любые несоответствия, которые, возможно, сохранились в тексте эталонной модели. |
| The work carried out by the UNECE and any future plans would then be presented and discussed. | После этого будут представлены и обсуждены работа, проводимая ЕЭК ООН, и любые будущие планы. |
| Additionally, any new initiatives may have resource implications for entities concerned. | Кроме того, для затрагиваемых структур любые новые инициативы могут обернуться ресурсными последствиями. |
| The SBSTA will report at its twenty-seventh session on issues referred to in the submissions, including any recommendations. | ВОКНТА представит на своей двадцать седьмой сессии доклад по вопросам, упомянутым в представлениях, включая любые рекомендации. |
| The Regulations Review Committee is empowered to bring to Parliament's attention any regulation that infringes on the same rights and freedoms. | Комитет по пересмотру подзаконных актов уполномочен обращать внимание парламента на любые акты, которые нарушают такие права и свободы. |
| The committee may approve, revise, reject or ignore any measure referred to it. | Комитет может одобрить, пересмотреть, отклонить или не принять во внимание любые представленные на его рассмотрение меры. |
| GRULAC would also appreciate any efforts by the Secretariat to channel more resources into cooperation activities. | ГРУЛАК приветствовала бы также любые усилия Секре-тариата, направленные на выделение дополни-тельных средств на деятельность в области сотрудничества. |
| She indicated that she was available to address any specific issues bilaterally. | Она заявила, что готова рассмотреть любые конкретные вопросы на двусторонней основе. |
| Conversely, some contracting States may wish to cover taxes of any kind. | И наоборот, некоторые договаривающиеся государства могут пожелать включить любые виды налогов. |
| The concern about public expenditure management assumes that any direct budgetary support is vulnerable to corruption and mismanagement. | Обеспокоенность в отношении состояния системы управления государственными расходами предполагает, что любые средства, направляемые непосредственно на поддержку бюджета, уязвимы для коррупции и могут быть использованы не по назначению. |
| Accordingly, the proposal includes wording to charge the requesting party with any "extraordinary costs" incurred in providing the requested information. | В связи с этим предлагается включить формулировку, обязывающую получающую сторону покрывать любые «неоправданно высокие расходы», связанные с предоставлением запрошенной информации. |
| An unfocused agenda resulted inevitably in an unfocused outcome, which would create problems in relation to any follow-up. | Нечеткость повестки дня неизбежно приводит к нечеткости результатов, которая в свою очередь затрудняет любые последующие мероприятия на их основе. |
| He invited minority participants to submit any relevant concerns which would be brought to the attention of the appropriate special procedure. | Он предложил представителям меньшинств - участникам рабочего совещания указать любые соответствующие вопросы, которые будут доведены до сведения соответствующей специальной процедуры. |
| The Kingdom of Morocco has taken specific legal measures during the past few years to prohibit any manifestation of discrimination. | В правовом отношении Королевство Марокко в последние годы приняло конкретные положения, с тем чтобы запретить любые проявления дискриминации. |
| In the execution of the surveillance, any technically advisable method shall be employed. | В процессе наблюдения применяются любые соответствующие технические средства. |
| It is supreme law and any laws or policies inconsistent with it are void. | Она является высшим законом, и любые законодательные акты или меры, не соответствующие ей, не имеют силы. |
| The Norwegian Government condemns any action or statement that expresses contempt for a person on the basis of his or her religion or ethnic background. | Правительство осуждает любые действия или высказывания, в которых выражается презрение к какому-либо лицу из-за его религии или этнического происхождения. |
| Angola emphasized that any interim measures request should respect the principle of progressive realization of the Covenant. | Ангола подчеркнула, что любые просьбы о принятии временных мер должны соответствовать принципу прогрессивного осуществления Пакта. |
| Other delegations noted that a draft text could identify consensus elements and resolve any additional questions or difficulties. | Другие делегации отметили, что в проекте можно будет выделить элементы, пользующиеся всеобщей поддержкой, и решить любые дополнительные вопросы или трудности. |
| For maritime countries, geographical territory includes any islands subject to the same fiscal and monetary authorities as the mainland. | В случае морских стран географическая территория включает в себя любые острова, на которые распространяется такой же режим финансово-бюджетных и денежно-кредитных органов, как и в отношении континентальной части. |
| The Committee shall also continue to monitor any developments on the other issues addressed under its work programme for 2005 - 2006. | З. Комитет будет также по-прежнему контролировать любые изменения в рамках других вопросов, включенных в его программу работы на 20052006 годы. |
| That being the case, any design improvements such as those mentioned above should enhance material recovery and recycling options. | С учетом этого любые конструктивные усовершенствования, подобные изложенным выше, позволят расширить возможности рекуперации материалов и рециркуляции. |
| In preparing a proposal the Party may draw upon technical expertise from any relevant source. | При подготовке предложения Сторона может использовать любые подходящие источники специальных технических знаний. |