| Participants may wish to reflect on discussions on chemicals held as part of this session to identify any further opportunities for strengthening participation. | Участники, возможно, пожелают поразмышлять над итогами обсуждений по вопросам химических веществ, состоявшихся в рамках этой сессии, с тем чтобы выявить любые дополнительные возможности для активизации участия. |
| Therefore any action in one dimension should take into consideration how it affects the other two. | Поэтому любые действия в рамках одного аспекта должны приниматься во внимание с учетом их последствий для двух других аспектов. |
| These lists include recurring agenda items and any new procedural mandates from previous sessions. | Эти перечни включают повторяющиеся пункты повестки дня и любые новые процедурные мандаты, принятые на предыдущих сессиях. |
| It is also mandated to perform any task set for it by the public authorities. | Кроме того, он также уполномочен выполнять любые поручения государственных органов. |
| The Committee will be invited to consider any last-minute organizational issues for the Conference that might arise. | Комитету будет предложено рассмотреть любые вопросы по организации Конференции, которые могут возникнуть в последний момент. |
| Achieving this, any accepted and agreed international collaboration would contribute to the overall, global goal of industrialising statistics production. | Благодаря этому любые принятые и согласованные меры международного сотрудничества будут содействовать достижению общей глобальной цели индустриализации производства статистики. |
| It will also address any possible defects in the Act that emerge. | Оно будет также устранять любые недостатки, которые могут возникнуть в контексте этого закона. |
| Furthermore, the Committee was asked to review any issues in relation to the case which it thought necessary. | Кроме того, Комитету было предложено рассмотреть любые относящиеся к делу вопросы, которые он считает необходимыми. |
| Laws prohibiting any kind of discrimination in the housing sector that include groups not traditionally protected | Законодательство, запрещающее любые формы дискриминации в области жилья, включая дискриминацию групп населения, которым не обеспечивается традиционная защита. |
| Laws prohibiting any form of eviction. | Законодательство, запрещающее любые формы выселения. |
| One participant noted that provided there was sufficient political will, any incentives having a tax impact should be addressed in tax legislation alone. | Один из участников отметил, что при условии наличия достаточной политической воли любые льготы, имеющие последствия для собираемых налогов, должны предусматриваться исключительно в налоговом законодательстве. |
| This would exclude any processes where applicants have immediate electronic access to all of the records or facilities required to perform the procedure. | Это позволяет исключить любые процессы, в рамках которых заявители имеют непосредственный электронный доступ ко всем записям или средствам, необходимым для выполнения соответствующей процедуры. |
| A submission and any reply to the submission should be made available through the Convention website within one month of receipt. | Представление и любые ответы на данное представление подлежат размещению на веб-сайте Конвенции в течение одного месяца с момента получения. |
| Finland suggested that any changes to the questions be made clear in the questionnaire. | Финляндия предложила четко указывать в вопроснике любые изменения в формулировке вопросов. |
| The Committee also asked that the Government of Ukraine attach any draft agreements. | Комитет просил также правительство Украины приложить к своему ответу любые проекты соглашений. |
| The Committee recommended that the Party of origin involve the affected Party in any scoping procedure. | Комитет рекомендовал Стороне происхождения вовлекать затрагиваемую Сторону в любые процедуры определения содержания документации. |
| It may also take into account any further opinions provided by the Legal Service prior to the twenty-second session. | Он также может учесть любые другие мнения юридической службы, предоставленные до начала двадцать второй сессии. |
| The secretariat should also address any comments received on the draft review and issue a revised draft by the end of February 2011. | Секретариату также следует учесть любые замечания, полученные по проекту рассмотрения, и подготовить его новую редакцию к концу февраля 2011 года. |
| The Committee agreed to consider the draft legislation and any comments received at its twenty-seventh meeting. | Комитет постановил рассмотреть указанные законодательные проекты и любые полученные замечания по ним на своем двадцать седьмом совещании. |
| The Committee would take into account any comments when finalizing the findings at its twenty-ninth meeting. | В процессе завершения работы над выводами на двадцать девятом совещании Комитет примет во внимание любые замечания. |
| The Chairperson and other members of the Committee will be present to address any questions raised by the Working Group. | Председатель и другие члены Комитета будут присутствовать на совещании, с тем чтобы ответить на любые вопросы, поднятые Рабочей группой. |
| That would, inter alia, enable the Parties to take due account of any such proposals when making nominations. | Это, в частности, позволит Сторонам при выдвижении кандидатур принять к сведению любые такие предложения. |
| Upon receipt of the response from the Party concerned, the Committee will consider any comments with respect to the admissibility of the communication. | По получении ответа от заинтересованной Стороны Комитет рассматривает любые замечания в отношении приемлемости сообщения. |
| The Office of the Prosecutor gave priority to devising strategies that would minimize any delay associated with the material. | Канцелярия Обвинителя уделяла первоочередное внимание разработке таких стратегий, которые позволят свести к минимуму любые задержки, связанные с этими материалами. |
| If they wish to, the parties will file any written responses to each other's final trial briefs by 31 January 2011. | По желанию сторон они могут представить к 31 января 2011 года любые письменные ответы на заключительные меморандумы друг друга. |