Participants may wish to reflect on discussions on chemicals held as part of this session to identify any further opportunities for strengthening participation. |
Участники, возможно, пожелают поразмышлять над итогами обсуждений по вопросам химических веществ, состоявшихся в рамках этой сессии, с тем чтобы выявить любые дополнительные возможности для активизации участия. |
Therefore any action in one dimension should take into consideration how it affects the other two. |
Поэтому любые действия в рамках одного аспекта должны приниматься во внимание с учетом их последствий для двух других аспектов. |
These lists include recurring agenda items and any new procedural mandates from previous sessions. |
Эти перечни включают повторяющиеся пункты повестки дня и любые новые процедурные мандаты, принятые на предыдущих сессиях. |
It is also mandated to perform any task set for it by the public authorities. |
Кроме того, он также уполномочен выполнять любые поручения государственных органов. |
The Committee will be invited to consider any last-minute organizational issues for the Conference that might arise. |
Комитету будет предложено рассмотреть любые вопросы по организации Конференции, которые могут возникнуть в последний момент. |
Achieving this, any accepted and agreed international collaboration would contribute to the overall, global goal of industrialising statistics production. |
Благодаря этому любые принятые и согласованные меры международного сотрудничества будут содействовать достижению общей глобальной цели индустриализации производства статистики. |
It will also address any possible defects in the Act that emerge. |
Оно будет также устранять любые недостатки, которые могут возникнуть в контексте этого закона. |
Furthermore, the Committee was asked to review any issues in relation to the case which it thought necessary. |
Кроме того, Комитету было предложено рассмотреть любые относящиеся к делу вопросы, которые он считает необходимыми. |
Laws prohibiting any kind of discrimination in the housing sector that include groups not traditionally protected |
Законодательство, запрещающее любые формы дискриминации в области жилья, включая дискриминацию групп населения, которым не обеспечивается традиционная защита. |
Laws prohibiting any form of eviction. |
Законодательство, запрещающее любые формы выселения. |
One participant noted that provided there was sufficient political will, any incentives having a tax impact should be addressed in tax legislation alone. |
Один из участников отметил, что при условии наличия достаточной политической воли любые льготы, имеющие последствия для собираемых налогов, должны предусматриваться исключительно в налоговом законодательстве. |
This would exclude any processes where applicants have immediate electronic access to all of the records or facilities required to perform the procedure. |
Это позволяет исключить любые процессы, в рамках которых заявители имеют непосредственный электронный доступ ко всем записям или средствам, необходимым для выполнения соответствующей процедуры. |
A submission and any reply to the submission should be made available through the Convention website within one month of receipt. |
Представление и любые ответы на данное представление подлежат размещению на веб-сайте Конвенции в течение одного месяца с момента получения. |
Finland suggested that any changes to the questions be made clear in the questionnaire. |
Финляндия предложила четко указывать в вопроснике любые изменения в формулировке вопросов. |
The Committee also asked that the Government of Ukraine attach any draft agreements. |
Комитет просил также правительство Украины приложить к своему ответу любые проекты соглашений. |
The Committee recommended that the Party of origin involve the affected Party in any scoping procedure. |
Комитет рекомендовал Стороне происхождения вовлекать затрагиваемую Сторону в любые процедуры определения содержания документации. |
It may also take into account any further opinions provided by the Legal Service prior to the twenty-second session. |
Он также может учесть любые другие мнения юридической службы, предоставленные до начала двадцать второй сессии. |
The secretariat should also address any comments received on the draft review and issue a revised draft by the end of February 2011. |
Секретариату также следует учесть любые замечания, полученные по проекту рассмотрения, и подготовить его новую редакцию к концу февраля 2011 года. |
The Committee agreed to consider the draft legislation and any comments received at its twenty-seventh meeting. |
Комитет постановил рассмотреть указанные законодательные проекты и любые полученные замечания по ним на своем двадцать седьмом совещании. |
The Committee would take into account any comments when finalizing the findings at its twenty-ninth meeting. |
В процессе завершения работы над выводами на двадцать девятом совещании Комитет примет во внимание любые замечания. |
The Chairperson and other members of the Committee will be present to address any questions raised by the Working Group. |
Председатель и другие члены Комитета будут присутствовать на совещании, с тем чтобы ответить на любые вопросы, поднятые Рабочей группой. |
That would, inter alia, enable the Parties to take due account of any such proposals when making nominations. |
Это, в частности, позволит Сторонам при выдвижении кандидатур принять к сведению любые такие предложения. |
Upon receipt of the response from the Party concerned, the Committee will consider any comments with respect to the admissibility of the communication. |
По получении ответа от заинтересованной Стороны Комитет рассматривает любые замечания в отношении приемлемости сообщения. |
The Office of the Prosecutor gave priority to devising strategies that would minimize any delay associated with the material. |
Канцелярия Обвинителя уделяла первоочередное внимание разработке таких стратегий, которые позволят свести к минимуму любые задержки, связанные с этими материалами. |
If they wish to, the parties will file any written responses to each other's final trial briefs by 31 January 2011. |
По желанию сторон они могут представить к 31 января 2011 года любые письменные ответы на заключительные меморандумы друг друга. |