| Paragraph 62 merely states that it is advisable for the request for proposals to indicate any bid security terms. | В пункте 62 лишь говорится о том, что в запросе предложений целесообразно указывать любые условия тендерного обеспечения. |
| Although gathering information on such matters was difficult, any details on the number of such abortions would be helpful. | Хотя сбор информации по этим вопросам затруднен, любые подробные сведения о количестве таких абортов будут иметь важное значение. |
| Here, we should rule out any punitive or coercive enforcement measures; these should be replaced by cooperation and understanding. | Здесь следует исключить любые карательные или принудительные меры; их необходимо заменить сотрудничеством и пониманием. |
| He requested that any outstanding questions should be submitted to the delegation in writing. | Он просит представить делегации в письменном виде любые остающиеся нерешенными вопросы. |
| That was not due to a lack of desire on the part of the Committee's Bureau to face any violations of resolution 918. | Это произошло не потому, что члены бюро Комитета не испытывали желания рассматривать любые нарушения резолюции 918. |
| Therefore, men and women enjoy equal rights in what concerns entering into any form of contract and administering property. | Таким образом, мужчины и женщины обладают равными правами в вопросах, касающихся вступления в любые договорные отношения и распоряжения собственностью. |
| Also prohibited is any conduct on the part of service authorities that discriminates not directly but in its consequences. | Запрещены также любые действия со стороны организаций вооруженных сил, которые являются дискриминационными не в прямом смысле, а по своим последствиям. |
| Once again, it has affirmed that it does not care about any agreement, convention or international legality. | Он вновь подтвердил, что ему безразличны любые соглашения, конвенции и международная законность. |
| Kuwait feels very strongly that any action taken must be taken within the United Nations legal framework. | Кувейт твердо убежден в том, что любые действия должны приниматься только в правовых рамках Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the prosecution is required to provide the accused with any material that may be exculpatory. | Кроме того, обвинение должно предоставить обвиняемому любые материалы, которые могут снимать его вину. |
| Efforts were made to anticipate and remove any obstacles to the use of ICTY indictments and evidence in the respective national systems. | Были предприняты усилия для того, чтобы предвосхищать и устранять любые препятствия на пути использования обвинительных заключений, выданных МТБЮ, и его доказательств в соответствующих национальных системах. |
| The Executive Director meets with all staff twice a year and responds to any questions raised. | Дважды в год Директор-исполнитель встречается со всеми сотрудниками и отвечает на любые задаваемые вопросы. |
| All other interested members of the Committee are invited to submit any contributions to the members of the task force. | Все другие заинтересованные члены Комитета могут представить любые материалы членам целевой группы. |
| Effective, commensurate international reaction is required for any crisis, including humanitarian crisis. | Необходимо эффективное и адекватное международное реагирование на любые кризисы, в том числе и гуманитарного характера. |
| The State party may submit any comment it considers appropriate in reply to the conclusions and recommendations. | В ответ на выводы и рекомендации государство-участник может представить любые замечания, которые оно сочтет целесообразными. |
| It is only certain statements made in conciliation proceedings that are inadmissible, not any underlying evidence that gave rise to the statement. | Лишь определенные заявления, сделанные в ходе согласительной процедуры, являются недопустимыми, но не любые лежащие в их основе доказательства, которые привели к изложению таких заявлений. |
| It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. | Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции. |
| The freeze applies to both existing vacancies and any new vacancies created by departing staff. | Этот мораторий распространяется как на существующие вакансии, так и на любые новые вакансии, возникающие в связи с уходом сотрудников. |
| Boarding and inspection as well as any subsequent enforcement action shall be conducted in accordance with such procedures. | Высадка и осмотр, а также любые последующие меры по обеспечению выполнения производятся в соответствии с такими процедурами. |
| The expert from the European Commission replied that he was open to any proposal that countries would submit to amend the Directive. | Эксперт от Европейской комиссии ответил, что он готов выслушать любые предложения, которые страны пожелают представить для изменения этой директивы. |
| The United Nations should turn its back on any attempt to return to the mentalities and forms of colonialism. | Организация Объединенных Наций должна игнорировать любые попытки вернуться к умонастроениям и формам колониализма. |
| KFOR continued to monitor any signs of support for terrorism. | СДК продолжали отслеживать любые проявления поддержки терроризма. |
| The Administration explained that it recovers any excess payment of education grant from the staff member. | Администрация объяснила, что она взыскивает с сотрудников любые средства сверх установленной суммы субсидии на образование. |
| Ships that are unduly delayed or detained are entitled to compensation for any loss or damage suffered. | Суда, которые подверглись ненадлежащей задержке или задержанию, имеют право на компенсацию за любые понесенные убытки или ущерб. |
| At the same time, the Commission stands ready to provide any scientific and technical advice requested by States preparing submissions. | В то же время Комиссия готова предоставить государствам, готовящим представления, любые научно-технические консультации, которые им требуются. |