It wholly rejects any attempts to re-colonize us in a new, sly manner. |
Мы полностью отвергаем любые попытки ее повторной, коварной колонизации. |
Let me be clear about this: any efficiency gain must be channelled back to the developing world. |
Позвольте мне пояснить: любые достижения с точки зрения эффективности должны быть использованы в интересах развивающихся стран. |
My country deplores the serious crisis affecting the Middle East and strongly condemns any armed action targeting innocent civilians. |
Моя страна осуждает серьезный кризис, возникший на Ближнем Востоке, и решительно осуждает любые вооруженные действия, направленные против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
However, his delegation remained concerned about any resolutions or language regarding an increase in the frequency of natural hazards. |
Тем не менее у делегации его страны по-прежнему вызывают обеспокоенность любые резолюции или формулировки, касающиеся увеличения частоты опасных природных явлений. |
The Committee strongly condemns any act leading to the killing of innocent civilians by either side. |
Комитет решительно осуждает любые действия с обеих сторон, ведущие к убийству ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The patient adviser also assists the patient in filing and carrying through any complaints. |
Консультант пациента также помогает пациенту подавать любые жалобы и добиваться их рассмотрения. |
He believed that any logistical problems posed by the preparation of the list of issues could be solved. |
Он считает, что любые проблемы, связанные с подготовкой перечня вопросов, могут быть устранены. |
All border authorities received instruction on that principle, and any violations were handled by the Ministry of Foreign Affairs. |
Все пограничные органы получили инструкции, касающиеся соблюдения этого принципа, и любые нарушения рассматриваются министерством иностранных дел. |
In September 2004 it had ruled that any evidence obtained in violation of due process was inadmissible. |
В сентябре 2004 года он постановил, что любые свидетельские показания, полученные в нарушение норм отправления правосудия, являются недопустимыми. |
Remedies for any violations of those rights were available through the courts. |
Любые нарушения этих прав могут быть обжалованы через суд. |
Canada welcomes any inquiries from interested States regarding IHL training and assistance opportunities that Canada may be able to offer. |
Канада приветствует любые запросы заинтересованных государств относительно тех возможностей в плане подготовки и содействия по МГП, которые может оказаться в состоянии предложить Канада. |
The Commission was also mandated to receive complaints and take up on its own initiative any case involving human rights violations. |
Комиссия также уполномочена получать жалобы и рассматривать по собственной инициативе любые дела, связанные с нарушением прав человека. |
He hoped that any questions that had remained unanswered would be dealt with by the Government in its next report. |
Он надеется, что любые вопросы, которые остались без ответа, будут рассмотрены правительством в его следующем докладе. |
However, it would welcome any suggestion the Special Adviser might wish to make concerning the topics to be considered. |
Однако ему хотелось бы услышать любые рекомендации Специального советника в отношении тем, которые могут быть рассмотрены в ходе такого обсуждения. |
Review biennially its intergovernmental structure, including any teams of specialists acting under its guidance; |
проведение раз в два года обзора ее межправительственной структуры, включая любые группы специалистов, функционирующие под ее руководством; |
The Council remains seized of the issue and will provide any further guidance as appropriate. |
Совет держит этот вопрос в поле зрения и по мере необходимости будет представлять любые дополнительные рекомендации. |
The Government is prepared to study any new request in this area. |
Правительство намерено изучить любые новые запросы в этом отношении. |
Therefore, the Panel finds that any loss of revenue resulting from the reduction in output at Jubail is also compensable, in principle. |
Поэтому Группа приходит к выводу, что любые потери дохода от сокращения производства в Джубайле также в принципе подлежат компенсации. |
The banks will also be provided with any updated list issued and distributed by that Committee. |
Банкам будут также переданы любые обновленные перечни, составленные или распространенные этим Комитетом. |
This joint action will emphasize that there can be no differentiation between terrorists or explanations for any such attacks against innocent civilians. |
Такие совместные действия подчеркнут тот факт, что не может быть какого-либо различия между террористами или каких-либо объяснений, оправдывающих любые такие нападения на мирных жителей. |
The provision is of a broad and general character, inasmuch as it covers any and all hostile activities against other States. |
Это положение носит широкий и общий характер, поскольку охватывает любые враждебные действия в отношении других государств. |
If the processing units suffered any internal corrosion, it was not due to the nature of the shutdown. |
Любые внутренние коррозионные повреждения технологических установок не обусловлены порядком отключения. |
He wished to recall, however, that any negotiations must be conducted on the basis of resolutions reflecting the principles of international legality. |
Вместе с тем хотелось бы напомнить, что любые переговоры должны проводиться на основе резолюций, отражающих принципы международной законности. |
The parties also agreed to resolve any future differences between them through dialogue and other peaceful means. |
Стороны договорились также разрешать любые разногласия, которые могут возникнуть между ними в будущем, путем диалога и другими мирными средствами. |
The examining magistrate shall seek out any papers and items that may help to reveal the truth and shall confiscate them. |
«Ведущий дело судья прилагает усилия, чтобы получить любые документы и предметы, которые могут помочь установить истину, и осуществляет их конфискацию. |