Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любые

Примеры в контексте "Any - Любые"

Примеры: Any - Любые
Finally, the "agreement" solution specifies that any inconsistency shall be resolved by agreement of the parties. Наконец, решение "по согласию" предусматривает, что любые несоответствия должны урегулироваться на основе согласия сторон.
These figures fully demonstrate, that the achievements of the International Tribunal far surpass any reasonable expectation. Эти данные красноречиво свидетельствуют о том, что достижения Международного трибунала намного превосходят любые разумные ожидания.
The Team also believes that this exercise should be repeated regularly to take account of any changes in ownership post registration. Группа считает также, что такую проверку следует повторять регулярно, чтобы выявлять любые изменения в последующей регистрации владельцев компаний.
However, after that date, any further deferral of costs will not be allowed. Однако после этой даты любые дальнейшие отсрочки затрат не допускаются.
OIOS notes that any efforts to strengthen the Division's information-sharing role must be strategic, with clearly defined objectives and target audiences. УСВН отмечает, что любые усилия по повышению роли Отдела в области обмена информацией должны быть стратегическими и иметь четко определенные цели и целевую аудиторию.
(b) Transport in general privatized companies and any business where there is an employer-worker relationship. Ь) транспортные средства в целом, капитализированные предприятия и любые другие объекты предпринимательской деятельности, на которых существуют трудовые отношения.
It deals directly with any particular type of human rights violation, primarily those involving civil and political rights. Она непосредственно расследует любые нарушения прав человека, в первую очередь затрагивающие гражданские и политические права.
Note: The Committee decided that it should monitor the outcome of the author's situation and take any appropriate action. Примечание: Комитет постановил, что ему следует наблюдать за развитием ситуации в связи с делом автора и предпринимать любые надлежащие действия.
The Commission also agreed that the Secretariat should review the entire draft Guide with a view to removing any redundant material. Комиссия также приняла решение о том, что Секретариату следует еще раз рассмотреть весь проект руководства, с тем чтобы исключить любые излишние материалы.
Failure to provide the necessary services, or any interruption of service, could compromise or jeopardize peacekeeping activities. Отсутствие необходимых услуг или любые перебои в таком обслуживании могут поставить под угрозу деятельность по поддержанию мира.
Such reviews shall take into account any relevant scientific and technological developments. В ходе таких рассмотрений принимаются во внимание любые соответствующие научно-технические достижения.
The IMO Legal Committee has expressed its readiness to consider any proposals based on the outcome of the deliberations of the Focus Group. Юридический комитет ИМО выразил готовность рассмотреть любые предложения, основанные на результатах обсуждений в Целевой группе.
It is crucial that any restructuring enables the African Union to develop a fully integrated structure for peacekeeping. Крайне важно, чтобы любые структурные изменения могли позволить Африканскому союзу создать полностью интегрированную структуру для миротворческой деятельности.
The Government also provides perimeter security to the Base and rapid response to any security incident within it. Правительство обеспечивает также круговую охрану Базы и оперативное реагирование на любые ситуации, связанные с угрозой безопасности на ее территории.
Redraft paper to address further issues and include any issues arising from the consolidation study or funding paper. Группа постановила переписать документ, с тем чтобы рассмотреть в нем дополнительные вопросы и включить любые вопросы, вытекающие из исследования по вопросу консолидации или документа о финансировании.
The Secretary-General emphasizes that any further action is a matter for the discretion of the prosecutorial authorities of such jurisdictions. Генеральный секретарь подчеркивает, что любые дополнительные действия остаются на усмотрение органов прокуратуры указанных юрисдикций.
In addition, any recommendations related to "matters of emphasis" will be treated with the utmost urgency. Кроме того, в неотложном порядке будут выполняться любые рекомендации, связанные с замечаниями по существу.
The proposed position will also have joint responsibility for political affairs and the electoral component as well as for any emerging capacity for support to government-led reconciliation. Сотрудник на предлагаемой должности будет также нести совместную ответственность за политические вопросы и компонент выборов, а также за любые формирующиеся структуры в поддержку процесса примирения, осуществляемого под руководством правительства.
The Assembly may adopt a procedural resolution on operational activities and undertake any mandated tasks. Ассамблея может принять резолюцию процедурного характера об оперативной деятельности и выполнить любые предусмотренные мандатом задачи.
The Government called on the Human Rights Council to respond immediately to any unlawful actions on the part of States. Правительство призывает Совет по правам человека незамедлительно реагировать на любые незаконные действия со стороны государства.
The Special Rapporteur would be particularly grateful to all stakeholders for any reactions to these proposals. Специальный докладчик был бы крайне благодарен всем заинтересованным сторонам за любые отклики на эти предложения.
We therefore firmly support any initiative that contributes to that ultimate goal. Поэтому мы решительно поддерживаем любые инициативы, способствующие достижению этой главной цели.
The stalled negotiations of the Doha Development Round on trade preclude any prospects for fair trading practices for developing countries. Застой в Дохинском раунде переговоров по вопросам развития и торговли снижает любые перспективы развивающихся стран на обеспечение справедливой торговли.
The lack of explicit detailed procedures should not be construed as authorizing any action which would nullify the purpose of this draft article. Отсутствие подробно прописанных процедур нельзя трактовать как свободу принимать любые действия, сводящие на нет цель этого проекта статьи.
It recognizes that any response must take into account the specific circumstances of particular countries or regions. В ней признается, что любые меры реагирования должны учитывать особые обстоятельства конкретных стран или регионов.