| The Security Council condemns any hostilities in the United Nations-designated safe areas, especially in the Sarajevo area. | Совет Безопасности осуждает любые боевые действия в определенных Организацией Объединенных Наций безопасных районах, в особенности в районе Сараево. |
| It reaffirms its readiness to consider promptly any recommendations from the Secretary-General once an agreement has been concluded between the parties. | Он подтверждает свою готовность срочно рассмотреть любые рекомендации Генерального секретаря, как только между сторонами будет заключено соглашение. |
| Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. | Точно так же любые насильственные действия, имеющие целью воспрепятствовать персоналу выполнять свой мандат, запрещены. |
| Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. | Кроме этого, любые насильственные действия, рассчитанные на недопущение выполнения этим персоналом его мандата, запрещены . |
| Non-governmental organizations were invited to make in writing any specific recommendations they might have regarding the plan of action. | Неправительственным организациям было предложено представить в письменном виде любые конкретные рекомендации в отношении плана действий. |
| Where necessary, any additional disclosures or discoveries would be dealt with in the course of the ongoing monitoring phase. | Когда это необходимо, любые дополнительные объявления или обнаруженные факты могут быть рассмотрены в ходе этапа постоянного наблюдения. |
| The members of the Council stand ready to deal expeditiously with any recommendations that the Secretary-General may make. | Члены Совета готовы незамедлительно рассмотреть любые рекомендации, которые может вынести Генеральный секретарь . |
| "UNOPS income" shall be defined as earnings for services rendered and any interest accrued thereon. | "Доход УОП ООН" определяется как поступления за оказанные услуги и любые начисленные проценты за них. |
| Call me if you have any problems. | Звоните мне, если будут любые проблемы. |
| The Board suggested that the investigation should seek to establish personal responsibility for any abuses that may have occurred. | Комиссия предложила ориентировать расследование на выявление лиц, несущих личную ответственность за любые возможные злоупотребления. |
| Armed conflicts in the Caucasus undermine any prospect of arresting the continuing economic decline in that region. | Вооруженные конфликты на Кавказе подрывают любые перспективы прекращения продолжающегося сползания этого региона в экономическую пропасть. |
| One country from the ECLAC region indicated that any principles should be adopted in the framework of an Inter-American Meeting of Directors of Statistics. | Одна страна из региона ЭКЛАК подчеркнула, что любые принципы должны приниматься в рамках Межамериканского заседания руководителей статистических ведомств. |
| One country from the ESCAP region specified that any regional principles should be considered by the ESCAP Working Group of Statistical Experts. | Одна страна из региона ЭСКАТО уточнила, что любые региональные принципы должны рассматриваться Рабочей группой экспертов по статистике ЭСКАТО. |
| Therefore, any norms would be applicable only to those vessels and not to the deep seabed itself. | Поэтому любые нормы будут применимы лишь в отношении этих судов, а не самих глубоководных районов морского дна. |
| The Security Council rejects any attempt to justify, on whatever ground, the imposition of tolls on the Danube. | Совет Безопасности отвергает любые попытки оправдать взимание сборов на Дунае, какими бы причинами это ни объяснялось. |
| The JCC proceedings and any conclusion on specific questions may be recorded under the chairman's responsibility. | Под ответственность Председателя Комиссии могут составляться отчеты о заседаниях СКК, в которых могут фиксироваться также любые выводы по конкретным вопросам. |
| These inspections would be conducted and any actions taken in accordance with the relevant Security Council resolutions. | Эти инспекции и любые действия будут осуществляться в соответствии с имеющими к этому отношение резолюциями Совета Безопасности. |
| Armenia continues to reject any language in the resolution which may prejudice the outcome of the Minsk Conference. | Армения продолжает отвергать любые положения резолюции, которые могут отрицательно повлиять на исход Минской конференции. |
| They reject any attempt to violate or erode them. | Они отвергают любые попытки нарушить или подорвать их. |
| In the future, the Secretariat should complete performance reports with notes clearly explaining any significant variations between appropriations and expenditure. | В будущем Секретариат должен составлять доклады об исполнении бюджета, сопровождая их примечаниями, ясно объясняющими любые значительные расхождения между ассигнованиями и расходами. |
| His delegation therefore supported any measure designed to enhance the efficiency and effectiveness of the Organization. | В связи с этим делегация его страны поддерживает любые меры, направленные на повышение действенности и эффективности Организации. |
| The Government of Uganda respected that understanding and would support any useful proposals for improving the security of personnel of the United Nations system. | Правительство Уганды придерживается этой точки зрения, и оно поддержит любые конструктивные предложения по повышению безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
| His delegation was ready to consider any practical suggestions in that regard. | Его делегация готова рассмотреть любые практические предложения в этой связи. |
| It trusts that they will take any such further action that will promote their full cooperation with and effective support of JIU. | Она убеждена, что участвующие организации примут любые такие дополнительные меры, которые будут направлены на развитие их всестороннего взаимодействия с ОИГ и ее эффективную поддержку. |
| However, any political disagreements could only be settled internally by the people of Afghanistan themselves. | Однако любые политические разногласия могут быть урегулированы только внутренним путем силами самого народа Афганистана. |