| While provocation and repressive tactics multiply, any attempt at resistance is branded as terrorism. | Число провокаций и репрессивных методов множится, однако любые попытки оказать сопротивление квалифицируются как терроризм. |
| We must recognize and face any kind of obstacle that comes up in our struggle against the epidemic. | Необходимо адекватно реагировать на любые препятствия, осложняющие нашу борьбу с эпидемией. |
| That is, financial appraisal should include any indirect taxes and subsidies paid/received by the agency. | Иными словами, финансовая оценка должна включать любые косвенные налоги и субсидии, выплаченные/полученные данным учреждением. |
| It is therefore necessary to strengthen this quality and to eliminate any political, partisan or ethnic bias that could hamper the process. | В этой связи необходимо укреплять данный уровень требований и устранить любые соображения политического, партийного или этнического характера, которые могли бы затруднить наметившуюся тенденцию. |
| We recognize that any effort to effectively reduce poverty and combat malnutrition and hunger, which are its most dramatic manifestation, must begin with children. | Мы подтверждаем, что любые усилия в целях эффективного сокращения нищеты и борьбы с недоеданием и голодом, которые являются ее наиболее существенным проявлением, должны начинаться с детей. |
| My Government will welcome any decision by the Security Council that could reduce the tension and facilitate the full implementation of resolution 1244. | Наше правительство будет приветствовать любые решения Совета Безопасности, направленные на ослабление напряженности и обеспечение выполнения резолюции 1244 в полном объеме. Председатель: Я благодарю представителя Болгарии за любезные слова в мой адрес. |
| It was also charged with investigating any relevant leads initiated by the Panel of Experts. | Ему было также поручено расследовать любые соответствующие шаги, инициированные Группой экспертов. |
| Describe any uncertainties or difficulties concerning the organization of the public participation. | Опишите любые неувязки или трудности, касающиеся организации участия общественности. |
| The Committee agreed to review any future requests from the Comoros in the light of its payment record. | Комитет принял решение в будущем рассматривать любые просьбы Коморских Островов с учетом информации о ее выплатах. |
| They strongly affirm that any measures taken by States to combat terrorism must be in accordance with their obligations under the international human rights instruments. | Они решительно заявляют, что любые меры, принимаемые государствами по борьбе с терроризмом, должны осуществляться в соответствии с их обязательствами по международным документам в области прав человека. |
| It was recalled that any such provisions would need to be listed in draft article 4. | Было вновь указано, что любые такие положения необходимо будет перечислить в проекте статьи 4. |
| Therefore, we strongly reject any attempts to question a border recognized by international law. | Поэтому мы решительно отвергаем любые попытки оспаривать границы, признанные международным правом. |
| The system could also be configured to flag exceptions or highlight any violations based on pre-defined criteria. | Кроме того, такая система может быть отрегулирована таким образом, чтобы обозначать исключения или выявлять любые нарушения на основе заранее установленных критериев. |
| Only a very small minority remains attached to maximalist positions and rejects any modification of the veto whatsoever. | Лишь очень незначительное меньшинство по-прежнему стоит на максималистских позициях и отвергает любые предложения о каких-либо изменениях, касающихся права вето. |
| And we will once more ascertain that the differences between us are so daunting that they simply paralyse any action. | И мы хотим вновь подтвердить, что различия между нами столь значительны, что они просто парализуют любые действия. |
| Such a review should be viewed as a confidence-building measure that would allow us to make any necessary adjustments in the future. | Подобный обзор следует считать той мерой укрепления доверия, которая позволит нам вносить в будущем любые необходимые изменения. |
| The secretariat apologizes for any inconvenience this may cause. | Секретариат приносит извинения за любые возможные неудобства. |
| Under this second option, a third column would be added in varietal listings setting out any known trademarks for the variety. | В соответствии со вторым вариантом в перечень разновидностей может быть добавлена третья колонка, где будут указаны любые известные торговые знаки для данной разновидности. |
| Delegations were invited to communicate to the secretariat by 31 July 2002 any small-berry varieties missing from that list. | Делегациям было предложено сообщить секретариату до 31 июля 2002 года любые мелкоплодные разновидности, отсутствующие в этом перечне. |
| Financial crime can refer to any non-violent crime that generally results in financial loss. | Под финансовыми преступлениями могут пониматься любые ненасильственные преступления, которые обычно сопряжены с финансовым ущербом. |
| Delegates are advised to bring their own supplies of any specialized medication which they may require. | Делегатам также рекомендуется взять с собой любые специальные лекарства, которые могут им потребоваться. |
| Money contributed beyond membership dues includes the individual expenses of members, as well as any money their organization contributes to individual projects. | Средства, вносимые помимо членских взносов, включают индивидуальные расходы членов, а также любые средства, которые их организация вносит на отдельные проекты. |
| Application: Delegations were invited to check the document on application of UNECE standards and transmit any corrections to the secretariat. | Применение: Делегациям предлагается проверить документ, посвященный применению стандартов ЕЭК ООН, и представить в секретариат любые исправления. |
| Report here any areas, including defined minefields and public or private land believed to contain anti-personnel mines. | Указать здесь любые районы, включая обозначенные минные поля и государственные или частные участники земли, в которых, как считается, установлены противопехотные мины. |
| On the other hand, we deem unacceptable and damaging any attempt that goes beyond the stabilizing framework of the dialogue. | С другой стороны, мы считаем недопустимыми и пагубными любые попытки, которые выходят за стабилизирующие рамки диалога. |