While provocation and repressive tactics multiply, any attempt at resistance is branded as terrorism. |
Число провокаций и репрессивных методов множится, однако любые попытки оказать сопротивление квалифицируются как терроризм. |
We must recognize and face any kind of obstacle that comes up in our struggle against the epidemic. |
Необходимо адекватно реагировать на любые препятствия, осложняющие нашу борьбу с эпидемией. |
That is, financial appraisal should include any indirect taxes and subsidies paid/received by the agency. |
Иными словами, финансовая оценка должна включать любые косвенные налоги и субсидии, выплаченные/полученные данным учреждением. |
It is therefore necessary to strengthen this quality and to eliminate any political, partisan or ethnic bias that could hamper the process. |
В этой связи необходимо укреплять данный уровень требований и устранить любые соображения политического, партийного или этнического характера, которые могли бы затруднить наметившуюся тенденцию. |
We recognize that any effort to effectively reduce poverty and combat malnutrition and hunger, which are its most dramatic manifestation, must begin with children. |
Мы подтверждаем, что любые усилия в целях эффективного сокращения нищеты и борьбы с недоеданием и голодом, которые являются ее наиболее существенным проявлением, должны начинаться с детей. |
My Government will welcome any decision by the Security Council that could reduce the tension and facilitate the full implementation of resolution 1244. |
Наше правительство будет приветствовать любые решения Совета Безопасности, направленные на ослабление напряженности и обеспечение выполнения резолюции 1244 в полном объеме. Председатель: Я благодарю представителя Болгарии за любезные слова в мой адрес. |
It was also charged with investigating any relevant leads initiated by the Panel of Experts. |
Ему было также поручено расследовать любые соответствующие шаги, инициированные Группой экспертов. |
Describe any uncertainties or difficulties concerning the organization of the public participation. |
Опишите любые неувязки или трудности, касающиеся организации участия общественности. |
The Committee agreed to review any future requests from the Comoros in the light of its payment record. |
Комитет принял решение в будущем рассматривать любые просьбы Коморских Островов с учетом информации о ее выплатах. |
They strongly affirm that any measures taken by States to combat terrorism must be in accordance with their obligations under the international human rights instruments. |
Они решительно заявляют, что любые меры, принимаемые государствами по борьбе с терроризмом, должны осуществляться в соответствии с их обязательствами по международным документам в области прав человека. |
It was recalled that any such provisions would need to be listed in draft article 4. |
Было вновь указано, что любые такие положения необходимо будет перечислить в проекте статьи 4. |
Therefore, we strongly reject any attempts to question a border recognized by international law. |
Поэтому мы решительно отвергаем любые попытки оспаривать границы, признанные международным правом. |
The system could also be configured to flag exceptions or highlight any violations based on pre-defined criteria. |
Кроме того, такая система может быть отрегулирована таким образом, чтобы обозначать исключения или выявлять любые нарушения на основе заранее установленных критериев. |
Only a very small minority remains attached to maximalist positions and rejects any modification of the veto whatsoever. |
Лишь очень незначительное меньшинство по-прежнему стоит на максималистских позициях и отвергает любые предложения о каких-либо изменениях, касающихся права вето. |
And we will once more ascertain that the differences between us are so daunting that they simply paralyse any action. |
И мы хотим вновь подтвердить, что различия между нами столь значительны, что они просто парализуют любые действия. |
Such a review should be viewed as a confidence-building measure that would allow us to make any necessary adjustments in the future. |
Подобный обзор следует считать той мерой укрепления доверия, которая позволит нам вносить в будущем любые необходимые изменения. |
The secretariat apologizes for any inconvenience this may cause. |
Секретариат приносит извинения за любые возможные неудобства. |
Under this second option, a third column would be added in varietal listings setting out any known trademarks for the variety. |
В соответствии со вторым вариантом в перечень разновидностей может быть добавлена третья колонка, где будут указаны любые известные торговые знаки для данной разновидности. |
Delegations were invited to communicate to the secretariat by 31 July 2002 any small-berry varieties missing from that list. |
Делегациям было предложено сообщить секретариату до 31 июля 2002 года любые мелкоплодные разновидности, отсутствующие в этом перечне. |
Financial crime can refer to any non-violent crime that generally results in financial loss. |
Под финансовыми преступлениями могут пониматься любые ненасильственные преступления, которые обычно сопряжены с финансовым ущербом. |
Delegates are advised to bring their own supplies of any specialized medication which they may require. |
Делегатам также рекомендуется взять с собой любые специальные лекарства, которые могут им потребоваться. |
Money contributed beyond membership dues includes the individual expenses of members, as well as any money their organization contributes to individual projects. |
Средства, вносимые помимо членских взносов, включают индивидуальные расходы членов, а также любые средства, которые их организация вносит на отдельные проекты. |
Application: Delegations were invited to check the document on application of UNECE standards and transmit any corrections to the secretariat. |
Применение: Делегациям предлагается проверить документ, посвященный применению стандартов ЕЭК ООН, и представить в секретариат любые исправления. |
Report here any areas, including defined minefields and public or private land believed to contain anti-personnel mines. |
Указать здесь любые районы, включая обозначенные минные поля и государственные или частные участники земли, в которых, как считается, установлены противопехотные мины. |
On the other hand, we deem unacceptable and damaging any attempt that goes beyond the stabilizing framework of the dialogue. |
С другой стороны, мы считаем недопустимыми и пагубными любые попытки, которые выходят за стабилизирующие рамки диалога. |