The officials have also been instructed to detain any illicit goods that may be discovered in the course of the searches. |
Им также поручено задерживать любые незаконные товары, которые могут быть обнаружены в процессе досмотра. |
3.4 When the substance is a mixture containing any known explosives, the class 1 acceptance procedure should be applied. |
3.4 Когда вещество представляет собой смесь, содержащую любые известные взрывчатые вещества, необходимо применять процедуру принятия для класса 1. |
Likewise, any suggestions for topics to be included in the work of UNCITRAL should also be transmitted to the General Assembly. |
Аналогичным образом, Генеральной Ассамблее должны также передаваться любые предложения относительно вопросов, предлагаемых для включения в работу ЮНСИТРАЛ. |
In response, the Special Rapporteur sought to dispel any misunderstanding. |
В ответ на это Специальный докладчик попытался устранить любые недоразумения. |
Transitional economies in this category must ensure that any regulations later implemented do not violate the TRIPs Agreement. |
Такие страны с переходной экономикой должны обеспечить, чтобы любые правила, которые будут применяться впоследствии, не противоречили Соглашению по ТАПИС. |
The United Nations would examine any revision to the ICSAB Standards in that light. |
Организация Объединенных Наций рассмотрит с учетом этого обстоятельства любые изменения к Стандартам КСМГС. |
To this end, the Treaty prohibits any measures of a military nature, and froze the positions of States with regard to territorial sovereignty. |
В этих целях в Договоре запрещаются любые мероприятия военного характера и замораживаются позиции государств в отношении территориального суверенитета. |
The case is still under consideration and any result would be communicated to you as soon as possible. |
Его дело по-прежнему находится в стадии рассмотрения, и любые полученные результаты будут немедленно доведены до Вашего сведения . |
The conclusions and any recommendations of the Committee shall be sent to the Party or Parties concerned for its, or their, consideration. |
Выводы и любые рекомендации Комитета направляются соответствующей Стороне или Сторонам на ее или их рассмотрение. |
This notification should also reflect any credits or debits arising from the application of the new scale to contributions for 1998. |
Это уведомление должно также отражать любые положительные и отрицательные остатки, являющиеся следствием применения новой шкалы взносов в 1998 году. |
The MPIC forwards a report to the Meeting of the Parties of the Montreal Protocol, including any recommendations it considers appropriate. |
КОМП направляет доклад Совещанию Сторон Монреальского протокола, включая любые рекомендации, которые он считает уместными. |
The Government further agrees to issue any required visas on the United Nations laissez-passer. |
З. Правительство далее соглашается проставлять в пропуске Организации Объединенных Наций любые требуемые визы. |
Therefore any systematic effort to increase these contributions should be accompanied (or preceded) by an agreement on guidelines to govern them. |
Поэтому любые систематические усилия, направленные на увеличение такого вклада, должны сопровождаться (или предваряться) согласованием руководящих принципов в отношении этого вклада. |
Delegations would be asked to send any comments they wished to make to the secretariat before 30 April. |
Делегациям будет предложено направить в секретариат не позднее 30 апреля любые замечания, которые они хотели бы сделать. |
We are particularly concerned in this respect about any use by countries of their competition policy to promote their trade interests. |
Особое беспокойство при этом у нас вызывают любые случаи применения странами мер конкурентной политики для защиты своих торговых интересов. |
The most important one is that, in practice, hardly any policy instrument can be neutral. |
Один из наиболее весомых аргументов сводится к тому, что на практике любые инструменты политики вряд ли могут быть нейтральными. |
Moreover, the Prime Minister indicated that any consideration of compensation or reparation would be the responsibility of Canada. |
Премьер-министр указал также, что Канада берет на себя обязанность рассматривать любые вопросы, связанные с предоставлением компенсации или возмещения. |
The Office believes the benefits of this medium far outweigh any negatives and that it merits implementation on a trial basis. |
Мы считаем, что преимущества этого средства массовой информации значительно перевешивают любые его недостатки и что такой подход заслуживает осуществления на экспериментальной основе. |
The Tunisian Penal Code nonetheless stipulates severe sentences for any threat of violence or ill-treatment. |
Тунисский Уголовный кодекс предусматривает столь же суровые меры наказания за любые угрозы применения насилия или жестокого обращения. |
It is too early to analyse any possible difficulties regarding implementation of the Act. |
На сегодняшний день пока еще рано анализировать любые возможные трудности, связанные с осуществлением этого закона. |
As a result, any allegations of maltreatment are taken seriously and are investigated on a case-by-case basis. |
Поэтому любые заявления о грубом обращении принимаются всерьез и расследуются в каждом конкретном случае. |
The perpetrators of any offence of this type are punishable in accordance with the provisions of the Penal Code. |
Лица, совершающие любые преступления указанной категории, подвергаются наказаниям в соответствии с положениями Уголовного кодекса. |
It is prohibited to use any means of coercion or deception to gather personal information or data within the framework of the National Information System. |
Запрещается использовать любые средства принуждения и обмана для сбора информации или данных личного характера в рамках национальной информационной системы. |
Others argued that any new rules should only address situations not covered by other regulations. |
Другие высказывали мнение о том, что любые новые нормы должны касаться лишь ситуаций, не охваченных существующими положениями. |
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. |
Они должны как можно скорее представлять любые медицинские справки или медицинские заключения, требуемые в соответствии с условиями, которые устанавливаются Генеральным секретарем. |