| It might be noted, however, any action of the Conference of the Parties needs to be consistent with the Convention. | Однако необходимо оговориться, что любые действия Конференции Сторон должны быть совместимы с Конвенцией. |
| The Committee is committed to referring this question as a matter of priority to its next substantive session in order to resolve any ambiguities. | Комитет привержен тому, что заняться этим вопросом в первоочередном порядке на своей следующей основной сессии, дабы устранить любые неясности. |
| The Committee had a responsibility to explore all possible avenues in that direction, including any practical smaller steps. | На Комитет возложена обязанность изучить все возможные пути в этом направлении, включая любые практические и небольшие по своим масштабам меры. |
| It was agreed that delegations could address any outstanding queries on the contents of the document to UNHCR after the meeting. | Было решено, что делегации смогут направить УВКБ любые остающиеся у них вопросы по содержанию данного документа после совещания. |
| The foreign partner was seldom accountable for any negative consequences. | Иностранные партнеры редко несут ответственность за любые негативные последствия. |
| It gave States the opportunity to explain their activities and raise any issues. | Он предоставляет государствам возможность объяснить характер своей деятельности и поставить любые вопросы. |
| Japan would respond positively to any action taken in good faith. | Япония будет положительно реагировать на любые действия, предпринимаемые в духе доброй воли. |
| It called on States to prevent any form of discrimination against workers with family responsibilities. | Она призывает государства предотвращать любые формы дискриминации трудящихся, имеющих семейные обязанности. |
| He would welcome, however, any further measures aimed at shortening the timelines for staff selection. | Оратор при этом будет приветствовать любые дополнительные меры, направленные на сокращение сроков отбора персонала. |
| In particular, any budgeting decisions should correspond to specific programme decisions. | В частности, любые решения по бюджету должны соответствовать конкретным решениям по программам. |
| His delegation rejected any attempt to impose artificial spending limits which would impede the Organization's work without improving its efficiency. | Его делегация отвергает любые попытки ввести искусственные ограничения на расходы, которые будут препятствовать работе Организации, не повышая ее эффективность. |
| He would welcome any suggestions that might improve the quality of the survey and the response rate. | Он просит вносить любые предложения, которые могут способствовать повышению качества обзора и количеству поступаемых ответов. |
| Cross-borrowing among peacekeeping operations must be ended: any cash surpluses should be used to meet outstanding liabilities to Member States. | Необходимо прекратить практику перекрестного заимствования средств между операциями по поддержанию мира: любые остатки наличных средств должны использоваться для покрытия непогашенной задолженности перед государствами-членами. |
| Collect all actions taken and plans to develop collaboration between government and the private sector, including any arrangements for information-sharing and incident management. | Представьте сводную информацию о всех принятых мерах и планах по развитию сотрудничества между правительством и частным сектором, включая любые механизмы распространения информации и реагирования на инциденты. |
| As also noted by the panel, any effort to coordinate must, however, be accompanied by a corresponding commitment on the part of all stakeholders. | Группа также отметила, что любые усилия по координации должны сопровождаться соответствующим обязательством всех заинтересованных сторон. |
| At the opening, the Assembly will be able to take up any remaining organizational matters. | На открытии Ассамблея сможет рассмотреть любые остающиеся организационные вопросы. |
| The Assistant Secretary-General for Central Support Services continues to be responsible for the overall coordination of overseas properties and any related major construction projects. | Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию по-прежнему отвечает за общую координацию использования имущества в других странах и за любые связанные с ним крупные строительные проекты. |
| Furthermore, any changes to the organizational structure of the Office should be explained fully in the narrative of the budget document. | Кроме того, любые изменения в организационной структуре Канцелярии должны быть полностью объяснены в описательной части бюджетного документа. |
| If the option of the Informal Consultative Process were selected, any additional costs are likely to be minimal. | В случае избрания варианта Неофициального консультативного процесса любые дополнительные расходы, по всей вероятности, будут минимальными. |
| Togo therefore systematically rejects the use of any unilateral coercive measures to exert pressure on States. | Таким образом Того неизменно осуждает любые случаи применения принудительных односторонних мер, призванных оказать давление на то или иное государство. |
| We fully support any joint action that can contribute to general and complete disarmament. | Мы полностью поддерживаем любые совместные действия, которые могут содействовать всеобщему и полному разоружению. |
| Secondly, any change must be deep-seated both in theory and in practice, encompassing all spheres of our life. | Во-вторых, любые перемены должны прочно опираться как на теорию, так и на практику и охватывать все сферы нашей жизни. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I ask that the representative of Nigeria excuse any inconvenience caused to his work. | Председатель (говорит по-испански): Я прошу представителя Нигерии извинить нас за любые причиненные его работе неудобства. |
| Ninth, on Friday, 23 October we will listen to any remaining statements on disarmament machinery. | В-девятых, в пятницу, 23 октября мы заслушаем любые остающиеся заявления по вопросу о механизме разоружения. |
| She rejected any attempt to impose a single viewpoint on all States. | Оратор отвергает любые попытки навязать всем государствам единую точку зрения. |