Possible options to overcome any barriers and facilitate the transition. |
с. возможные варианты, позволяющие преодолеть любые трудности и способствующие переходу; |
Parties are encouraged to look carefully at their focal point details and send to the Secretariat any necessary corrections and updates. |
Сторонам предлагается тщательно проверить подробности, касающиеся их координационных центрой, и направить в секретариат любые необходимые исправления и обновления. |
It includes any remaining non-process agent consumption, for example in use as a solvent. |
Сюда входят любые остающиеся виды потребления, исключая потребление в качестве технологического агента, как, например, использование в виде растворителя. |
The secretariat would appreciate any indications of funding support forthcoming. |
Секретариат будет благодарен за любые ориентировочные данные по предполагаемой финансовой поддержке. |
Finally, in its international policy, Portugal condemns every discriminatory action or omission by any State regarding its citizens. |
Кроме того, в своей международной политике Португалия осуждает любые дискриминационные действия или бездействие со стороны любого государства в отношении своих граждан. |
It should be noted that any substantial additions to the proposed study may have cost and time implications. |
Следует отметить, что любые существенные дополнения к предлагаемому исследованию могут иметь финансовые и временные последствия. |
In Switzerland, any assets derived from activities punishable under national law were being frozen. |
В Швейцарии любые активы, полученные в результате деяний, наказуемых по национальному законодательству, замораживаются в банках. |
The Committee also invited the regional commissions to bring to its deliberations any emerging interregional issues which merited consideration at the global level. |
Комитет также предложил региональным комиссиям включать в свои обсуждения любые возникающие межрегиональные вопросы, которые заслуживают рассмотрения на глобальном уровне. |
The Conference requested the UNECE secretariat to follow up on any actions as agreed by the Commission during the course of its work. |
Конференция поручила секретариату ЕЭК ООН отслеживать любые вопросы, поднимаемые Комиссией в ходе своей работы. |
The Executive Body welcomed any suggestions for future action to enhance cooperation and avoid duplication of effort. |
Исполнительный орган приветствовал любые предложения относительно будущих мер в целях укрепления сотрудничества и недопущения дублирования усилий. |
The Working Group is expected to recommend any necessary amendments to the draft and to agree the subsequent circulation of the questionnaire. |
Ожидается, что Рабочая группа рекомендует любые необходимые поправки к проекту и примет решение в отношении последующего распространения вопросника. |
Indicate any further measures to implement the provisions of the Convention that are planned for the near future. |
Укажите любые дальнейшие меры по осуществлению положений Конвенции, которые планируется принять в ближайшем будущем. |
In addition, any eventual constitutional amendments would almost certainly affect election rules and require subsequent changes to the election law. |
Кроме того, любые конституционные поправки в конечном счете, почти однозначно, повлияют на правила проведения выборов и потребуют внесения последующих изменений в избирательное законодательство. |
Judicial records also include the audio and visual recordings of the proceedings, as well as any artefact admitted. |
Материалы судопроизводства также включают аудио- и видеозаписи судебного процесса, а также любые приобщенные к делу предметы. |
I also recommend that the Office put in place any transitional measures necessary to ensure the smooth transformation of UNOGBIS into an integrated office. |
Я рекомендую также Отделению принять любые необходимые переходные меры для того, чтобы обеспечить надлежащее преобразование ЮНОГБИС в Объединенное отделение. |
It was also pointed out that a mission should react promptly to any development on the ground. |
Было также отмечено, что миссиям следует оперативно реагировать на любые изменения обстановки на местах. |
That is why we have taken the military steps necessary to respond to any eventuality. |
Именно поэтому мы предприняли военные шаги, необходимые для реагирования на любые возможные последствия. |
Second, it provides information on the current and potential future interaction between GEF and the Strategic Approach, including any procedural implications of adjusting GEF. |
Во второй части приводится информация о нынешнем и возможном будущем взаимодействии между ФГОС и Стратегическим подходом, включая любые процедурные последствия, связанные с корректировкой, касающейся деятельности ФГОС. |
The Chair agreed, to the extent possible, to reflect any comments provided by experts. |
Председатель согласился по возможности учесть любые замечания, представленные экспертами. |
Generally speaking, any discriminatory practice is contrary to public policy in Cameroon. |
В самом широком плане любые формы дискриминации вступают в противоречие с общественным порядком Камеруна. |
Similarly, under the law of Cameroon, any violation of the prohibition of discriminatory practices is an offence. |
Кроме того, в соответствии с действующим в Камеруне законодательством правонарушением является несоблюдение запрета на любые проявления дискриминации. |
The Council is entitled to nullify any laws that are inconsistent with the principle of the Constitution. |
Он имеет право отменять любые законы, не соответствующие принципам, закрепленным в Конституции. |
Her delegation was ready to answer any further questions on those activities. |
Ее делегация готова ответить на любые дополнительные вопросы, касающиеся этой деятельности. |
He would welcome any clarifications that the delegation could provide. |
Он приветствовал бы любые разъяснения, которые делегация сможет предоставить. |
This had been done on the understanding that the submission and any recommendations on it are without prejudice to delimitation. |
Это было сделано исходя из того, что представление и любые рекомендации по нему не наносят ущерба делимитации. |