| On the basis of the information which they will then gather, the Commission will make any further determinations that may prove necessary. | На основе информации, которую они затем соберут, Комиссия вынесет любые дальнейшие определения, которые могут оказаться необходимыми». |
| In the meantime, the two forces will continue to respond robustly to any attempt to violate the integrity of the zone of confidence. | Между тем упомянутые силы будут и впредь энергично реагировать на любые попытки нарушить целостность зоны доверия. |
| The Syrian Government stands ready to answer any questions that the Committee may have in that regard. | Правительство Сирии готово ответить на любые вопросы, которые могут возникнуть у Комитета в этой связи. |
| They may also include general observations on the implementation of the resolution and outline any problems encountered. | Они могут также включать общие замечания в отношении осуществления резолюции и излагать любые возникающие в связи с этим проблемы. |
| It is crucial that any threats of violence or intimidation not detract us from our goal. | Крайне важно, чтобы любые угрозы применения насилия или запугивание не отвлекали нас от нашей цели. |
| Consequently, any reports or statements which conflict with those official confirmations are to be rejected. | Соответственно, мы полностью отвергаем любые сообщения или заявления, идущие вразрез с этими официальными подтверждениями. |
| The FPI was delighted to note that the use of Article 48 excluded any modification of the Constitution. | ИНФ с удовлетворением отметил, что применение статьи 48 исключает любые изменения к Конституции. |
| In that case any items and assets found can be seized. | В этом случае любые обнаруженные предметы и активы могут быть конфискованы. |
| This involves any actions in capacity building that have been implemented since the last reporting. | Сюда входят любые меры по формированию потенциала, которые были реализованы после представления последнего доклада. |
| The Secretariat would doubtless support any initiatives agreed upon by Member States in that regard. | Секретариат, бесспорно, под-держит любые согласованные государствами - членами инициативы в этой области. |
| This places a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community to dispel any concerns about proliferation. | Это возлагает на соответствующие государства особую ответственность за то, чтобы завоевывать доверие международного сообщества, устраняя любые подозрения в ядерном распространении. |
| Non-proliferation under the Treaty should be strengthened by increasing the capacity of IAEA to detect any misuse of nuclear fuel. | Установленный Договором режим нераспространения следует укрепить путем повышения возможностей МАГАТЭ выявлять любые случае переключения ядерного топлива. |
| Nuclear-weapon States continued to reject any proposed language within multilateral forums calling on them to implement their nuclear disarmament obligations. | На многосторонних форумах обладающие ядерным оружием государства продолжают отвергать любые предложения, призывающие их выполнить свои обязательства по ядерному разоружению. |
| The Agency must also have the means to react firmly and effectively to any breaches of commitments. | Агентство должно также располагать средствами, позволяющими твердо и эффективно реагировать на любые нарушения обязательств. |
| OCG is free to carry out any investigation and no restriction has ever been placed on the scope of its work. | КГК вправе проводить любые расследования, и сфера ее деятельности никак не ограничивается. |
| The Committee remains of the view that the problems associated with the establishment of such a fund outweigh any possible advantages. | Комитет по-прежнему придерживается мнения о том, что проблемы, связанные с созданием такого фонда, перевешивают любые возможные преимущества. |
| The Member States shall not support on the territory of another Member State any separatist movement and entities. | Государства-члены не будут поддерживать на территории другого государства-члена любые сепаратистские движения и организации. |
| They should ensure that there is personal legal responsibility for any acts of nuclear terrorism or activities in support of such terrorism. | Они должны обеспечить персональную юридическую ответственность за любые акты ядерного терроризма или деятельность в поддержку такого терроризма. |
| It should take up for consideration any withdrawal from or breach of an obligation not to acquire weapons of mass destruction. | Он должен рассматривать любые отказы выполнять обязательство не приобретать оружие массового уничтожения или его нарушения. |
| As regards biological weapons, the strengthening of United Nations verification capacities should take into account any future developments in the Biological and Toxin Weapons Convention. | Что касается биологического оружия, то в процессе укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области контроля следует учитывать любые будущие изменения, касающиеся Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
| On the other hand, any further delay in Mladić's arrest will likely result in the need for separate trials. | С другой стороны, любые новые проволочки с арестом Младича могут вызвать необходимость проведения отдельных процессов. |
| Indeed, the government of Ariel Sharon continues to vehemently reject and destroy any options for peace in both words and actions. | Правительство Ариэля Шарона по-прежнему яростно отвергает - на словах и на деле - и губит любые варианты мирного урегулирования. |
| It is in the interests of all that any actions against illegal or criminal acts shall not violate existing laws and norms. | В интересах всех, чтобы любые действия, направленные против незаконных или преступных актов, не нарушали существующие законы и нормы. |
| We believe in the determination of the Lebanese population to reject any form of provocation and in its will to progress towards reconciliation. | Мы верим в решимость ливанского народа отвергнуть любые формы провокаций и в его стремление продвигаться вперед по пути примирения. |
| Excessive cracking or any breakdown within cracks is not allowed. | Не допускается чрезмерное растрескивание или любые разрывы тканей в трещинах. |