Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любые

Примеры в контексте "Any - Любые"

Примеры: Any - Любые
Secondly, any attempt to manipulate public information must be categorically rejected as means of infringing the sovereignty and interfering in the internal affairs of a country. Во-вторых, следует категорически отвергнуть любые попытки использовать общественную информацию в качестве средства нарушения суверенитета и вмешательства во внутренние дела государств.
Kuwait supported any initiative aimed at reforming UNRWA to increase its efficiency and would continue to support it through annual contributions. Кувейт поддерживает любые инициативы по повышению эффективности деятельности Агентства и намерен и далее помогать БАПОР ежегодными отчислениями в его бюджет.
However, the Commission wished to apologize for any inconvenience caused to other United Nations bodies. Вместе с тем Комиссия хотела бы выразить свои извинения за любые неудобства, с которыми столкнулись другие органы Организации Объединенных Наций.
Third, the Committee must discuss swing space options, including any commercial space options which the Secretariat might have explored and recommended. В-третьих, Комитет должен обсудить варианты использования подменных помещений, включая любые коммерческие предложения, которые могли быть изучены и рекомендованы Секретариатом.
It rejects any infringement on these concepts, even in time of war. Он отвергает любые посягательства на эти концепции, даже во время войны.
My country has always supported any legitimate steps designed to attain that goal without delay. Моя страна неизменно поддерживает любые законные шаги, направленные на скорейшее достижение этой цели.
Under the Malagasy penal framework, any act of racial discrimination as defined by the Convention was punishable by law. В сфере уголовного права малагасийское законодательство объявляет наказуемыми любые акты расовой дискриминации по смыслу Конвенции.
More importantly, any interference with other international conventions or national law must be avoided. Еще важнее исключить любые коллизии с другими международными конвенциями или национальными законами.
Fifthly, we also need to ensure that any action taken to combat terrorism will comply with all obligations under international law. В-пятых, мы также должны обеспечить, чтобы любые меры по борьбе с терроризмом принимались в соответствии со всеми обязательствами по международному праву.
These include any attempt to extend the application of a country's laws extraterritorially to other sovereign nations. Сюда входят и любые попытки экстерриториальным образом распространить действие законов одной страны на другие суверенные государства.
In today's world any steps of this nature are counterproductive. В современном мире любые подобные шаги контрпродуктивны.
If a State declines to prepare its own national essential medicines list, the WHO model list will apply, subject to any obvious contextual revisions. Если то или иное государство отказывается подготовить свой собственный национальный перечень основных лекарственных средств, тогда применяется типовой перечень ВОЗ, в который могут вноситься любые необходимые контекстуальные поправки.
In its statement of 9 May the Quartet rejected any unilateral steps on final status issues by either party. В своем заявлении от 9 мая «четверка» отвергла любые односторонние шаги, предпринимаемые любой из сторон с целью решения вопросов окончательного статуса.
Strengthening the legal framework to reinforce accountability for any future violations is also an issue to be addressed. Требует также решения вопрос об укреплении нормативно-правовой базы с целью усиления ответственности за любые нарушения в будущем.
It was also pointed out by some delegations that any outcome of the conference would supplement the existing international instruments. Некоторые делегации указали также на то, что любые итоговые документы конференции дополнили бы уже существующие международные документы.
It was also open to any proposal that might be submitted by delegations regarding the work plan of the conference. Она также готова рассмотреть любые предложения, которые могут быть представлены делегациями в отношении плана работы конференции.
Responding to any disease occurrence relies heavily on the availability of diagnostics, drugs, microbicides and vaccines. Степень реагирования на любые вспышки заболеваний в значительной степени зависит от наличия методов диагностики, лекарственных препаратов, бактерицидных средств и вакцин.
It was important to recognize the achievements of the current system, which any reform endeavour should build upon. Важно признать достижения нынешней системы, на которых должны строиться любые усилия по реформе.
Treasury updated all accounts daily and any remaining cash was moved to the investment pool account. Казначейство ежедневно обновляет информацию по всем счетам, и любые остатки денежной наличности переводятся на счет пула инвестиционных средств.
Moreover, there was a consensus that any suggested remedies should go beyond the peacebuilding context. Кроме того, существовал консенсус относительно того, что любые предложенные меры по исправлению положения будут выходить за рамки миростроительного контекста.
Also, any knowledge deteriorates if not used on a daily basis. Кроме того, любые знания теряются, если их не использовать в повседневной деятельности.
The Subcommittee also noted that any measures to mitigate such threats would require coordinated international efforts. Подкомитет отметил также, что любые меры по снижению такой опасности потребуют скоординированных международных усилий.
This should be accompanied by an appropriate business plan with clearly the defined cost, including any hidden cost. Это должно сопровождаться разработкой соответствующего плана оперативной деятельности, предусматривающего четко определенные расходы, в том числе любые скрытые издержки.
We repudiate any action that undermines peace or conflicts with the noble principles and purposes of our Organization. Мы отвергаем любые действия, подрывающие мир или противоречащие благородным принципам и целям этой Организации.
Combating terrorism thus requires that any repressive action be carried out within the jurisdiction of international law and not through mere administrative procedures. В этой связи борьба с терроризмом требует, чтобы любые репрессивные действия осуществлялись в рамках юрисдикции международного права, а не просто в рамках административных процедур.