Secondly, any attempt to manipulate public information must be categorically rejected as means of infringing the sovereignty and interfering in the internal affairs of a country. |
Во-вторых, следует категорически отвергнуть любые попытки использовать общественную информацию в качестве средства нарушения суверенитета и вмешательства во внутренние дела государств. |
Kuwait supported any initiative aimed at reforming UNRWA to increase its efficiency and would continue to support it through annual contributions. |
Кувейт поддерживает любые инициативы по повышению эффективности деятельности Агентства и намерен и далее помогать БАПОР ежегодными отчислениями в его бюджет. |
However, the Commission wished to apologize for any inconvenience caused to other United Nations bodies. |
Вместе с тем Комиссия хотела бы выразить свои извинения за любые неудобства, с которыми столкнулись другие органы Организации Объединенных Наций. |
Third, the Committee must discuss swing space options, including any commercial space options which the Secretariat might have explored and recommended. |
В-третьих, Комитет должен обсудить варианты использования подменных помещений, включая любые коммерческие предложения, которые могли быть изучены и рекомендованы Секретариатом. |
It rejects any infringement on these concepts, even in time of war. |
Он отвергает любые посягательства на эти концепции, даже во время войны. |
My country has always supported any legitimate steps designed to attain that goal without delay. |
Моя страна неизменно поддерживает любые законные шаги, направленные на скорейшее достижение этой цели. |
Under the Malagasy penal framework, any act of racial discrimination as defined by the Convention was punishable by law. |
В сфере уголовного права малагасийское законодательство объявляет наказуемыми любые акты расовой дискриминации по смыслу Конвенции. |
More importantly, any interference with other international conventions or national law must be avoided. |
Еще важнее исключить любые коллизии с другими международными конвенциями или национальными законами. |
Fifthly, we also need to ensure that any action taken to combat terrorism will comply with all obligations under international law. |
В-пятых, мы также должны обеспечить, чтобы любые меры по борьбе с терроризмом принимались в соответствии со всеми обязательствами по международному праву. |
These include any attempt to extend the application of a country's laws extraterritorially to other sovereign nations. |
Сюда входят и любые попытки экстерриториальным образом распространить действие законов одной страны на другие суверенные государства. |
In today's world any steps of this nature are counterproductive. |
В современном мире любые подобные шаги контрпродуктивны. |
If a State declines to prepare its own national essential medicines list, the WHO model list will apply, subject to any obvious contextual revisions. |
Если то или иное государство отказывается подготовить свой собственный национальный перечень основных лекарственных средств, тогда применяется типовой перечень ВОЗ, в который могут вноситься любые необходимые контекстуальные поправки. |
In its statement of 9 May the Quartet rejected any unilateral steps on final status issues by either party. |
В своем заявлении от 9 мая «четверка» отвергла любые односторонние шаги, предпринимаемые любой из сторон с целью решения вопросов окончательного статуса. |
Strengthening the legal framework to reinforce accountability for any future violations is also an issue to be addressed. |
Требует также решения вопрос об укреплении нормативно-правовой базы с целью усиления ответственности за любые нарушения в будущем. |
It was also pointed out by some delegations that any outcome of the conference would supplement the existing international instruments. |
Некоторые делегации указали также на то, что любые итоговые документы конференции дополнили бы уже существующие международные документы. |
It was also open to any proposal that might be submitted by delegations regarding the work plan of the conference. |
Она также готова рассмотреть любые предложения, которые могут быть представлены делегациями в отношении плана работы конференции. |
Responding to any disease occurrence relies heavily on the availability of diagnostics, drugs, microbicides and vaccines. |
Степень реагирования на любые вспышки заболеваний в значительной степени зависит от наличия методов диагностики, лекарственных препаратов, бактерицидных средств и вакцин. |
It was important to recognize the achievements of the current system, which any reform endeavour should build upon. |
Важно признать достижения нынешней системы, на которых должны строиться любые усилия по реформе. |
Treasury updated all accounts daily and any remaining cash was moved to the investment pool account. |
Казначейство ежедневно обновляет информацию по всем счетам, и любые остатки денежной наличности переводятся на счет пула инвестиционных средств. |
Moreover, there was a consensus that any suggested remedies should go beyond the peacebuilding context. |
Кроме того, существовал консенсус относительно того, что любые предложенные меры по исправлению положения будут выходить за рамки миростроительного контекста. |
Also, any knowledge deteriorates if not used on a daily basis. |
Кроме того, любые знания теряются, если их не использовать в повседневной деятельности. |
The Subcommittee also noted that any measures to mitigate such threats would require coordinated international efforts. |
Подкомитет отметил также, что любые меры по снижению такой опасности потребуют скоординированных международных усилий. |
This should be accompanied by an appropriate business plan with clearly the defined cost, including any hidden cost. |
Это должно сопровождаться разработкой соответствующего плана оперативной деятельности, предусматривающего четко определенные расходы, в том числе любые скрытые издержки. |
We repudiate any action that undermines peace or conflicts with the noble principles and purposes of our Organization. |
Мы отвергаем любые действия, подрывающие мир или противоречащие благородным принципам и целям этой Организации. |
Combating terrorism thus requires that any repressive action be carried out within the jurisdiction of international law and not through mere administrative procedures. |
В этой связи борьба с терроризмом требует, чтобы любые репрессивные действия осуществлялись в рамках юрисдикции международного права, а не просто в рамках административных процедур. |