This would remove any doubt, even perhaps only lingering, that the Security Council has made them so to give it unlimited flexibility to disregard or change them at any time, thereby making its future judgements or actions unpredictable. |
Это позволило бы развеять любые, быть может даже последние, сомнения в отношении того, что Совет Безопасности выбрал такой формат, чтобы иметь неограниченную возможность игнорировать или изменять свои правила процедуры в любое время, сделав тем самым свои будущие решения и действия непредсказуемыми. |
The plenary stressed that it intends to forward to the CMP any amendments to the rules of procedure for adoption after careful consideration, taking into account any relevant experience gained. |
Пленум подчеркнул, что он намерен направлять на утверждение КС любые поправки к правилам процедуры после их тщательного рассмотрения, принимая во внимание любой приобретенный опыт в этом отношении. |
In accordance with this decision, the ITL administrator has sent reminders to the Parties concerned and aims to complete any required consultations by 31 December 2008 in order to avoid any suspension of registry system operations from January 2009 onwards. |
В соответствии с этим решением администратор МРЖО направил напоминания соответствующим Сторонам и стремится завершить любые необходимые консультации к 31 декабря 2008 года, с тем чтобы избежать любого временного прекращения операций систем реестров с января 2009 года и далее. |
Moreover, he was not aware of any pressing real-world issues that necessitated consideration of the topic at the current juncture; any issues relating to subsequent agreement and practice would require a case-by-case analysis. |
Кроме того, оратор признается в неведении относительно каких-либо насущных реальных проблем, которые делали бы необходимым рассмотрение этой темы на данном этапе; любые вопросы, относящиеся к последующим соглашениям и практике, потребуют отдельного в каждом случае анализа. |
They enable the international community to call to account any State which violates them and to ensure that any action taken against them has the authority of the United Nations Security Council. |
Они позволяют международному сообществу призывать к отчету любое государство, которое нарушает их, и обеспечивать, чтобы любые действия, предпринимаемые против них, подкреплялись авторитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, it does not prejudge any future outcome of negotiations and allows delegations to formulate and table any proposals during the course of the negotiations. |
Кроме того, оно не предрешает никакого будущего исхода переговоров и позволяет делегациям формулировать и вносить любые предложения в ходе переговоров. |
According to article 159 of the Code of Criminal Procedures, any evidence or proof obtained under physical or mental duress of any kind shall be deemed inadmissible and legally unsound. |
В соответствии со статьей 159 Уголовно-процессуального кодекса любые свидетельские показания или доказательства, полученные путем оказания в том или ином виде физического или морального давления, являются неприемлемыми и юридически несостоятельными. |
If, in the meantime, any delegation would want to point out anything specifically to my delegation, we would of course be grateful for any such contact. |
Если же, между тем, какая-то делегация хотела бы указать что-либо конкретно моей делегации, то мы, разумеется, были бы признательны за любые такие контакты. |
I like to not get involved in these matters or any matters of any nature. |
Я не люблю вмешиваться в такие дела или любые дела любой природы. |
Any action from any party preventing the advance team or the United Nations supervision mechanism from implementing mandated tasks is a violation. |
Любые действия какой-либо из сторон, препятствующие передовой группе или механизму наблюдения Организации Объединенных Наций выполнять поставленные перед ними задачи, будут расцениваться как нарушение. |
Any positions subsequently still available were assigned to career public servants who did not meet any of the aforementioned criteria. |
Любые все еще остающиеся после этого должности были закреплены за штатными государственными служащими, которые не подпадали под какой-либо из вышеупомянутых критериев. |
Any such recommendation from the Committee shall provide reasons as well as any dissenting views and relevant supporting documents. |
Любая такая рекомендация Комитета содержит обоснование и любые расхождения во мнениях, а также соответствующие подтверждающие документы. |
Any effort to recognize any State party's special status in that regard or to support new divisions among States parties was unacceptable. |
Любые попытки признать за отдельным государством-членом особый статус в этом отношении или вызвать новые расхождения между государствами-участниками, неприемлемы. |
Any attempts to justify, intellectually and morally, any form of racism shall be rejected. |
Необходимо отвергать любые попытки интеллектуально и морально оправдать ту или иную форму расизма. |
Any fight between any two people is dangerous. |
Любые ссоры между двумя людьми опасны. |
Any excuse not to honour those commitments or any attempt to rewrite them is simply unacceptable. |
Любые оправдания невыполнения этих обязательств или любые попытки пересмотреть их просто неприемлемы. |
Any misconduct or even any perception of impropriety had a detrimental effect on relations with the local population. |
Любые нарушения правил поведения или хотя бы намеки на таковые наносят ущерб отношениям с местным населением. |
Any additional playing accounts will be closed by administration without any payments from these accounts, including the winnings. |
Любые дополнительные игровые счета будут закрыты администрацией без каких-либо выплат с этих игровых счетов, включая выигрыши. |
Any details about me you need, any documents or photos you want, ask now. |
Любые подробности обо мне, которые тебе нужны, какие-либо документы или фотографии, которые ты хочешь, спрашивай сейчас. |
Any limitation on that principle would have prevented us from participating in any agreement. |
Любые ограничения этого принципа препятствовали бы нашему участию в том или ином соглашении. |
Any adjustments required as a result should be made without any change in the current assessment rates of the other Member States. |
Любые необходимые корректировки следует внести без изменения нынешних ставок взносов других государств-членов. |
Any slight political strife in any of those countries has serious security and socio-economic repercussions on the Sudan. |
Любые незначительные политические волнения в любой из этих стран вызывают серьезные последствия для безопасности и социально-экономического развития Судана. |
Any changes should be implemented in a way that does not in any manner diminish the effectiveness of the Council and its work. |
Любые изменения должны осуществляться так, чтобы это никоим образом не снижало эффективности Совета и его деятельности. |
Any such acts of violence, and any incitement to commit them, are offences under Manx law. |
Любые подобные акты насилия или любое подстрекательство к их совершению являются правонарушениями по мэнскому законодательству. |
Any withdrawal movement and any deployment must be observed. |
Любые перемещения с целью вывода и любое развертывание необходимо контролировать. |