Let me conclude by making one observation in order to quell any innuendo or rumour. |
Позвольте мне в заключение высказать еще одно замечание, с тем чтобы рассеять любые слухи или намеки. |
That is why my country will support any initiative that would do away with the present imbalance in the membership of the Security Council. |
Вот почему моя страна поддержит любые инициативы, которые позволят ликвидировать нынешний дисбаланс в составе Совета Безопасности. |
He was equally committed to ensuring that staff were accorded every fair opportunity to address any questions related to them. |
Он также твердо намерен обеспечить, чтобы сотрудники имели равную возможность затрагивать любые касающиеся их вопросы. |
It shall define their functions and will refer to them any questions for study and report. |
Он определяет их функции и передает им любые вопросы для изучения и представления доклада. |
It will support any initiative or action that may be put forth to fight it. |
Мы поддержим любую инициативу и любые действия, которые могут быть предложены в целях борьбы с этим явлением. |
While the consent of the victim is not a condition for inclusion in the scheme, any views expressed are taken into consideration. |
Хотя согласие потерпевшего не является необходимым условием использования вышеуказанной системы, любые высказанные им замечания принимаются во внимание. |
We believe the conclusion of this sales contract makes any mediation effort that much more difficult, and it harms the political atmosphere. |
Мы считаем, что заключение этого договора купли-продажи еще больше осложняет любые посреднические усилия и ухудшает политическую обстановку . |
The Secretariat would immediately forward any requests for additional information to the relevant non-governmental organizations for reply. |
А Секретариат будет незамедлительно препровождать любые просьбы о предоставлении дополнительной информации соответствующей неправительственной организации для получения ответа. |
There was a consensus that any follow-up to recommendations by the High Commissioner should only be done following consultation with the special rapporteur. |
По общему мнению, любые последующие меры Верховного комиссара по вынесенным рекомендациям должны приниматься только после консультаций с соответствующим специальным докладчиком. |
States Parties shall adopt any legislative or other measures necessary to bring their law into conformity with the provisions of the preceding paragraphs. |
З. Государства-участники принимают любые законодательные и иные меры, необходимые для приведения их законодательства в соответствие с положениями предыдущих пунктов. |
They also state that any financial benefits should be returned to the sample populations. |
Кроме того, они утверждают, что любые финансовые выгоды должны быть возвращены обследуемым группам населения. |
The UK endorses any effort to create a computerized database and more ready access to firearm information and intelligence by State Parties. |
Соединенное Королевство поддерживает любые усилия, направленные на создание электронной базы данных и облегчение доступа государств-участников к информации и оперативным данным, касающимся огнестрельного оружия. |
The United Kingdom remains ready to support any measure that will make a practical contribution to advancing nuclear disarmament. |
Соединенное Королевство заявляет о своей неизменной готовности поддержать любые меры, благодаря которым будет внесен практический вклад в достижение целей ядерного разоружения. |
The secretariat explained that any change to the conference structure would have to be discussed by members and associate members and approved by the Commission. |
Секретариат пояснил, что любые изменения конференционной структуры подлежат обсуждению членами и ассоциированными членами и утверждению Комиссией. |
Please describe any measures the Government has taken to guarantee the labour rights of those employed in the informal sector. |
Просьба указать любые из мер, принятых правительством с тем, чтобы гарантировать лицам, занятым в неформальном секторе, осуществление трудовых прав. |
The Forum recognized that any data collected by countries to monitor progress should primarily serve national needs. |
Форум признал, что любые данные, собираемые странами с целью контроля за ходом осуществления мер, должны прежде всего служить национальным потребностям. |
They would also respond to any disparities between women and men in areas such as health services, transport and civil defence. |
В ее рамках будут устранены любые различия между мужчинами и женщинами в таких сферах, как медицинское обслуживание, транспорт и гражданская оборона. |
The final report would be printed in the first week of June and any comments received in due time could still be accommodated. |
Издание окончательного варианта доклада намечено на первую неделю июня, и любые своевременно полученные замечания еще могут быть учтены. |
Foreign citizens shall not set up or join political parties or any organizations for political activities in the territory of Mongolia . |
Иностранные граждане не имеют права создавать или вступать в политические партии или любые организации с целью осуществления политической деятельности на территории Монголии . |
The Czech Republic remained open to any consideration leading to a consensual text. |
Чешская Республика по-прежнему готова предпринять любые усилия в целях достижения консенсуса по тексту. |
In Chile, Ethiopia, Guatemala, Morocco, Peru and Uruguay, any individual may initiate the proceedings. |
В Чили, Эфиопии, Гватемале, Марокко, Перу и Уругвае такие процессуальные действия могут возбуждать любые лица. |
Furthermore, any restrictions must be "consistent with the other rights" in the ICCPR. |
Кроме того, любые ограничения должны "соответствовать другим правам", содержащимся в Пакте. |
Internally displaced persons shall be protected against discriminatory practices of recruitment into any armed forces or groups as a result of their displacement. |
Перемещенным внутри страны лицам обеспечивается защита от дискриминационной практики призыва в любые вооруженные силы или группировки вследствие их перемещения. |
The Deputy Executive Director welcomed any suggestions the Executive Board might have in that regard. |
Заместитель Директора-исполнителя приветствовала в этой связи любые предложения Исполнительного совета. |
This includes juveniles and any person who is in the process of gaining experience or qualifications. |
К этой категории относятся подростки и любые лица, которые находятся в процессе приобретения опыта или квалификации. |