The Commission may, in close contact with the member states, take any useful initiative to promote such coordination. |
Комиссия в тесном контакте с государствами-членами может предпринимать любые полезные инициативы для содействия такой координации. |
Approval of a very short document with any proposed changes to the already approved programme of work at each session of the Committee. |
Ь) утверждать на каждой сессии Комитета очень краткий документ, содержащий любые предлагаемые изменения в утвержденной программе работы. |
For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies. |
В случае отсутствия даты применяется последнее издание справочного документа (включая любые поправки). |
The report shall also mention any distortion or breakage of the buckle that has occurred during the test. |
В протоколе должны быть отмечены также любые деформации или разрывы пряжки, происшедшие во время испытания. |
All responses to the ideas contained within this paper and any suggestions or comments are welcomed by the author. |
Автор будет приветствовать все отклики на содержащиеся в этом докладе идеи и любые предложения или замечания по существу доклада. |
A specialist team at the call centre was trained to answer any queries about the online option. |
Группа специалистов справочного телефонного центра прошла подготовку, с тем чтобы быть в состоянии отвечать на любые вопросы, связанные с электронными вопросниками. |
Thus, any change in the policy would have to be made at that level. |
Поэтому любые изменения политики должны осуществляться на этом уровне. |
She agreed that it was important to remove any remaining practical barriers to joint programming. |
Она согласилась с тем, что важно устранить любые остающиеся практические препятствия на пути подготовки совместных программ. |
The challenge was to design communication programmes that would address any misconceptions that people might have about family planning methods and to encourage their use. |
Задача состоит в том, чтобы разработать информационные программы, способные развеять любые неправильные представления людей в отношении методов планирования размера семьи и содействовать применению этих методов. |
Municipal electoral commissions shall reject any list not complying with the above provisions. |
Муниципальные избирательные комиссии должны отклонять любые списки кандидатов, не соответствующие вышеупомянутым положениям. |
Please also indicate any court cases in which women have challenged discriminatory laws, or cited the Convention. |
Просьба также указать любые судебные дела, в рамках которых женщины оспаривали дискриминационные законы или ссылались на Конвенцию. |
Please describe any measures in place or being planned, to expand parental leave to the private sector. |
Просьба изложить любые принятые или планируемые меры по распространению сферы применения отпуска, предоставляемого родителям, на частный сектор. |
The Government strongly rejects any doctrine of racial superiority or inferiority along with theories that attempt to discriminate the races in Fiji. |
Правительство всецело отвергает любые доктрины расового превосходства или неполноценности наряду с теориями, которые пытаются проводить различие между расами на Фиджи. |
First, any adaptations or operational appendices to the Agreement should be formulated in consultation with Member States. |
Во-первых, любые поправки или рабочие дополнения к Соглашению следует формулировать на основе консультаций с государствами-членами. |
Mr. Strub (Switzerland) said that his Government welcomed any effort to reduce expenses not directly related to UNIDO's technical cooperation activities. |
Г-н Штруб (Швейцария) говорит, что его пра-вительство приветствует любые усилия по сокра-щению расходов, прямо не связанных с деятель-ностью ЮНИДО в области технического сотрудни-чества. |
The Eritrean authorities maintained that any additional armed personnel in the Temporary Security Zone were militia engaged in agricultural activities. |
Эритрейские власти утверждали, что любые дополнительные вооруженные элементы, находящиеся во временной зоне безопасности, являются ополченцами, занимающимися сельскохозяйственными работами. |
And any future unsubstantiated allegations against Eritrea will be bound to discredit the work of the Monitoring Group. |
А любые будущие необоснованные обвинения в адрес Эритреи лишь приведут к дискредитации работы Группы контроля. |
He was open to any good ideas that would enhance monitoring, for example. |
Он готов рассмотреть любые ценные мнения, которые, например, усилят контроль. |
He stood ready to hear any alternative proposals from those involved in drafting the Bangalore Principles. |
Он готов заслушать любые другие альтернативные предложения от тех, кто участвовал в разработке Бангалорских принципов. |
She welcomed any measure that would add to the Committee's visibility. |
Она приветствует любые меры, которые позволят лучше информировать о деятельности Комитета. |
The secretariat would update the list to reflect any additional reports received by the closure of the Conference, as necessary. |
По мере необходимости секретариат обновит список, чтобы отразить любые дополнительные доклады, полученные к закрытию Конференции. |
The implementation of this Plan of Action will be reviewed by the Fourth Review Conference, which will take any decisions deemed necessary. |
Осуществление настоящего Плана действий будет рассмотрено четвертой обзорной Конференцией, которая примет любые решения, сочтенные необходимыми. |
It will be regrettable if the Conference on Disarmament remains unable to take any effective steps towards nuclear disarmament. |
Будет прискорбно, если Конференция по разоружению по-прежнему окажется не в состоянии предпринять любые эффективные шаги в русле ядерного разоружения. |
The EU is ready to listen to any further proposals under this agenda item with open ears and an open mind. |
ЕС готов к тому, чтобы открыто и непредвзято выслушивать любые дальнейшие предложения по этому пункту повестки дня. |
This aspect of the case has elicited some useful information and the Commission remains fully engaged in pursuing any new leads. |
Данный аспект этого дела позволил получить полезную информацию, и Комиссия всецело продолжает отрабатывать любые новые версии. |