| The Commission may, in close contact with the member states, take any useful initiative to promote such coordination. | Комиссия в тесном контакте с государствами-членами может предпринимать любые полезные инициативы для содействия такой координации. |
| Approval of a very short document with any proposed changes to the already approved programme of work at each session of the Committee. | Ь) утверждать на каждой сессии Комитета очень краткий документ, содержащий любые предлагаемые изменения в утвержденной программе работы. |
| For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies. | В случае отсутствия даты применяется последнее издание справочного документа (включая любые поправки). |
| The report shall also mention any distortion or breakage of the buckle that has occurred during the test. | В протоколе должны быть отмечены также любые деформации или разрывы пряжки, происшедшие во время испытания. |
| All responses to the ideas contained within this paper and any suggestions or comments are welcomed by the author. | Автор будет приветствовать все отклики на содержащиеся в этом докладе идеи и любые предложения или замечания по существу доклада. |
| A specialist team at the call centre was trained to answer any queries about the online option. | Группа специалистов справочного телефонного центра прошла подготовку, с тем чтобы быть в состоянии отвечать на любые вопросы, связанные с электронными вопросниками. |
| Thus, any change in the policy would have to be made at that level. | Поэтому любые изменения политики должны осуществляться на этом уровне. |
| She agreed that it was important to remove any remaining practical barriers to joint programming. | Она согласилась с тем, что важно устранить любые остающиеся практические препятствия на пути подготовки совместных программ. |
| The challenge was to design communication programmes that would address any misconceptions that people might have about family planning methods and to encourage their use. | Задача состоит в том, чтобы разработать информационные программы, способные развеять любые неправильные представления людей в отношении методов планирования размера семьи и содействовать применению этих методов. |
| Municipal electoral commissions shall reject any list not complying with the above provisions. | Муниципальные избирательные комиссии должны отклонять любые списки кандидатов, не соответствующие вышеупомянутым положениям. |
| Please also indicate any court cases in which women have challenged discriminatory laws, or cited the Convention. | Просьба также указать любые судебные дела, в рамках которых женщины оспаривали дискриминационные законы или ссылались на Конвенцию. |
| Please describe any measures in place or being planned, to expand parental leave to the private sector. | Просьба изложить любые принятые или планируемые меры по распространению сферы применения отпуска, предоставляемого родителям, на частный сектор. |
| The Government strongly rejects any doctrine of racial superiority or inferiority along with theories that attempt to discriminate the races in Fiji. | Правительство всецело отвергает любые доктрины расового превосходства или неполноценности наряду с теориями, которые пытаются проводить различие между расами на Фиджи. |
| First, any adaptations or operational appendices to the Agreement should be formulated in consultation with Member States. | Во-первых, любые поправки или рабочие дополнения к Соглашению следует формулировать на основе консультаций с государствами-членами. |
| Mr. Strub (Switzerland) said that his Government welcomed any effort to reduce expenses not directly related to UNIDO's technical cooperation activities. | Г-н Штруб (Швейцария) говорит, что его пра-вительство приветствует любые усилия по сокра-щению расходов, прямо не связанных с деятель-ностью ЮНИДО в области технического сотрудни-чества. |
| The Eritrean authorities maintained that any additional armed personnel in the Temporary Security Zone were militia engaged in agricultural activities. | Эритрейские власти утверждали, что любые дополнительные вооруженные элементы, находящиеся во временной зоне безопасности, являются ополченцами, занимающимися сельскохозяйственными работами. |
| And any future unsubstantiated allegations against Eritrea will be bound to discredit the work of the Monitoring Group. | А любые будущие необоснованные обвинения в адрес Эритреи лишь приведут к дискредитации работы Группы контроля. |
| He was open to any good ideas that would enhance monitoring, for example. | Он готов рассмотреть любые ценные мнения, которые, например, усилят контроль. |
| He stood ready to hear any alternative proposals from those involved in drafting the Bangalore Principles. | Он готов заслушать любые другие альтернативные предложения от тех, кто участвовал в разработке Бангалорских принципов. |
| She welcomed any measure that would add to the Committee's visibility. | Она приветствует любые меры, которые позволят лучше информировать о деятельности Комитета. |
| The secretariat would update the list to reflect any additional reports received by the closure of the Conference, as necessary. | По мере необходимости секретариат обновит список, чтобы отразить любые дополнительные доклады, полученные к закрытию Конференции. |
| The implementation of this Plan of Action will be reviewed by the Fourth Review Conference, which will take any decisions deemed necessary. | Осуществление настоящего Плана действий будет рассмотрено четвертой обзорной Конференцией, которая примет любые решения, сочтенные необходимыми. |
| It will be regrettable if the Conference on Disarmament remains unable to take any effective steps towards nuclear disarmament. | Будет прискорбно, если Конференция по разоружению по-прежнему окажется не в состоянии предпринять любые эффективные шаги в русле ядерного разоружения. |
| The EU is ready to listen to any further proposals under this agenda item with open ears and an open mind. | ЕС готов к тому, чтобы открыто и непредвзято выслушивать любые дальнейшие предложения по этому пункту повестки дня. |
| This aspect of the case has elicited some useful information and the Commission remains fully engaged in pursuing any new leads. | Данный аспект этого дела позволил получить полезную информацию, и Комиссия всецело продолжает отрабатывать любые новые версии. |