| The Parliament has the duty to nullify any laws or provisions, which are contrary to the spirit of the Draft Constitution. | Парламент обязан аннулировать любые законы или положения, противоречащие основным принципам проекта конституции. |
| We also encourage Member States, firms and financial institutions to close out quickly any existing legitimate contracts with designated individuals and entities. | Мы также настоятельно призываем государства-члены, фирмы и финансовые институты без промедления закрывать любые существующие законные контракты с указанными в списках отдельными лицами и образованиями. |
| GIS also helps the Division to identify any inconsistencies in the information submitted. | ГИС помогает также Отделу обнаруживать любые несоответствия в представленной информации. |
| Remove seats and any interior components that may interfere with the mounting and operation of the test equipment. | 3.2 Снимаются сиденья и любые внутренние элементы, которые могут помешать установке и функционированию испытательного оборудования. |
| The report also contains any petitions and requests of the detained person. | Протокол также содержит любые заявления и просьбы задержанного лица. |
| In the former case, any substantive errors will be the responsibility of the person submitting the document for registration. | В первом случае за любые ошибки ответственность будет нести лицо, представляющее документ для регистрации. |
| The United Kingdom was prepared to consider any proposals about their future put forward by the peoples of the Territories themselves. | Соединенное Королевство готово рассмотреть любые предложения об их будущем статусе, выдвигаемые народами самих территорий. |
| The territory would be further affected by any future broadening of NAFTA into a free trade area of the Americas. | На положении территории будут также отражаться любые будущие меры по расширению НАФТА в целях создания всеамериканской зоны свободной торговли. |
| That State Party may respond with any observations it chooses to the Committee. | Данное государство-участник может в ответ представить Комитету любые замечания, которые оно считает уместными. |
| The prison staff must respect the confidential nature of the complaint, and reprisals of any kind were strictly prohibited. | Пенитенциарные служащие обязаны уважать конфиденциальный характер жалобы, и любые виды репрессий строго запрещены. |
| Nevertheless, she had voted against it because of her delegation's consistent opposition to any initiative that selectively targeted individual countries. | Тем не менее оратор проголосовала против нее, поскольку ее делегация неизменно отвергает любые инициативы, предполагающие избирательные действия против отдельных стран. |
| It was prepared to discuss any changes to the system that were based on clear economic criteria. | Оно готово обсудить любые изменения системы, основанные на четких экономических критериях. |
| So too is any threat or use of force by way of reprisal action aimed at the protection of nationals. | Запрещены также любые угрозы силой или ее применения посредством репрессалий, имеющих своей целью защиту граждан. |
| The Canadian working paper also recommended annual meetings of the NPT, which could consider and decide on any issues covered by the Treaty. | В рабочем документе Канады было рекомендовано также проведение ежегодных совещаний по ДНЯО, на которых можно было бы рассматривать и решать любые вопросы, охватываемые Договором. |
| The effects and dangers of those problems cut across national borders and transcend any artificial barriers. | Влияние этих опасных проблем не знает национальных границ и преодолевает любые искусственные барьеры. |
| We also invited the Council to undertake any investigations in Burkina Faso that it deemed necessary to find the truth. | Мы также предложили Совету провести в Буркина-Фасо любые расследования, которые он считает необходимыми, для выявления истины. |
| Unless all such matters are dealt with, it is certain that any international efforts to eliminate terrorism will be of no avail. | Если рассмотреть все такие вопросы, станет очевидным, что любые международные усилия по ликвидации терроризма окажутся безрезультатными. |
| Poland is prepared to accept any reasonable and fair changes that may be agreed on the future scale of contributions. | Польша готова принять любые разумные и справедливые изменения, которые могут быть согласованы в отношении будущей шкалы взносов. |
| Here again we are ready to examine any appropriate modalities in a practical manner. | В этом вопросе мы вновь готовы практически изучить любые надлежащие методы. |
| He would be at the disposal of Member States to provide them with any explanations they required during the informal consultations. | Он готов представить государствам-членам любые запрашиваемые ими разъяснения в ходе неофициальных консультаций. |
| In the light of its findings, OIOS should review any future requests for increased funding for such operations. | В свете сделанных им выводов УСВН должно в дальнейшем подвергать обзору любые просьбы об увеличении финансирования таких операций. |
| Greater productivity should form the basis for any decisions on the issue. | Любые решения по данному вопросу должны основываться на соображениях повышения результативности деятельности. |
| The Bill will provide under Part IV for personal grievances, which will include any kind of harassment in the course of employment. | Часть IV этого законопроекта предусматривает возможность подачи личных жалоб, в частности на любые притеснения на работе. |
| Hence there are no grounds for any charge of negligence against the State party. | Поэтому любые обвинения государства-участника в небрежности должны быть отклонены. |
| We remain open to all options, including any that might break the deadlock. | Мы готовы обсудить любые варианты, в том числе и те, с помощью которых можно было бы выйти из тупика. |