| My colleagues and I would of course be available for any questions you may have. | Я и мои коллеги, разумеется, готовы ответить на любые вопросы, которые могут у Вас возникнуть. |
| Capital expenditure on a single item exceeding US$ 100,000 in any one year should be itemized in the report. | В отчете следует детализировать любые единичные капитальные затраты, превышающие за год 100 тыс. долл. США. |
| His country rejected any politicized attempts to undermine the provisions of the Treaty through actions aimed at impairing its integrity. | Венесуэла отвергает любые политизированные попытки подрыва положений Договора посредством действий, направленных на ослабление его целостности. |
| Ecuador was in favour of multilateralism and condemned any unilateral action, even if presented as collective. | Эквадор выступает за применение многостороннего подхода и осуждает любые односторонние действия, даже если они преподносятся как коллективные. |
| Make any recommendations deemed necessary for the revisions of matrices | выносить любые рекомендации, которые могут потребоваться для внесения изменений в сводные таблицы |
| In that case, any advance funds received from the recipient Government will be recorded as a liability. | В подобных случаях любые авансовые платежи, вносимые правительством страны-получателя, проводятся как пассивы. |
| Efforts are being made to carefully phase the reduction of available parking space to minimize any adverse impact on garage users. | В связи с этим тщательно планируется поэтапное сокращение числа имеющихся стояночных мест, с тем чтобы свести к минимуму любые негативные последствия для пользователей гаража. |
| During these workshops and meetings, ITC would express any issues that could affect its internal procedures. | В ходе этих практикумов и совещаний сотрудники ЦМТ будут поднимать любые вопросы, которые могут затронуть внутренние процедуры Центра. |
| In the political and diplomatic sphere, Burkina Faso has always strongly condemned any act of terrorism. | В своих политических и дипломатических заявлениях Буркина-Фасо всегда решительно осуждает любые акты терроризма. |
| The Commission may adopt any directives, guidelines or procedures, either general or specific, with respect to investigation meetings. | В отношении заседаний, посвященных расследованию, Комиссия может принимать любые директивы, руководящие принципы или процедуры как общего, так и специального характера. |
| We therefore unequivocally reject terrorism and any argument used to justify or, worse, glorify it. | Поэтому мы недвусмысленно отвергаем терроризм и любые аргументы, используемые для его оправдания или, что еще хуже, прославления. |
| However, in the volatile macroeconomic environment that characterizes most developing and emerging market countries, any projection beyond the three- to four-year horizon is almost meaningless. | Однако в нестабильной макроэкономической ситуации, характерной для большинства развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой, любые прогнозы, выходящие за временной горизонт в три-четыре года, практически бессмысленны. |
| The Secretariat was requested to issue any reminder that might be necessary to ensure strict compliance with those principles. | К Секретариату была обращена просьба осуществлять любые напоминания, которые могут потребоваться для обеспечения строгого соблюдения этих принципов. |
| The arbitral tribunal shall decide promptly whether to accept any such objections. | Арбитражный суд незамедлительно выносит решение о том, следует ли принять любые такие возражения. |
| Candidates also have access to a dedicated help desk to answer any technical questions that may arise. | Кандидаты имеют также доступ к специальной справочной службе, где они могут получить ответы на любые технические вопросы, которые могут возникнуть. |
| The co-sponsor pointed out that any violations of the relevant Charter provisions should result in the responsibility of the offenders under international law. | Он указал на то, что в соответствии с нормами международного права любые нарушения соответствующих положений Устава должны вести к привлечению виновных к ответственности. |
| ED annual report to Executive Board includes key elements of Ethics Office report and any recommendations made by UNEC. | Ежегодный доклад ИД Исполнительному совету включает в себя ключевые элементы доклада Бюро по вопросам этики и любые рекомендации, вынесенные КЭООН. |
| Secondly, they rejected and condemned in strong terms any unilateral decision which would violate the spirit of the Maputo Accords. | Во-вторых, они отвергли и самым решительным образом осудили любые односторонние решения, которые противоречили бы духу подписанных в Мапуту соглашений. |
| We must be mindful that, without an adequate environment, any effort towards development will have but limited effect. | Мы должны помнить, что без адекватной окружающей среды любые усилия по обеспечению развития будут иметь лишь ограниченный эффект. |
| States should investigate any complaints in that regard and prosecute those found responsible for such acts. | Государствам нужно расследовать любые жалобы на этот счет и подвергать ответственных за подобные акты уголовному преследованию. |
| While education demands long-term investment by States, the benefits clearly outweigh any costs. | Хотя просветительская работа требует долгосрочных государственных инвестиций, польза от нее значительно превышает любые расходы. |
| Those reports are generated on a monthly basis and any accounts that are found to be inactive are closed. | Такая отчетность готовится ежемесячно и любые выявленные неактивные счета закрываются. |
| The secretariat would welcome any comments and suggestions by delegates of the Working Party on the issue of conversion factors. | Секретариат будет приветствовать любые замечания и предложения делегатов Рабочей группы по вопросу о коэффициентах пересчета. |
| Delegations were encouraged make any further comments that they might have to these documents, but none were made. | Делегациям было предложено высказать любые их возможные дополнительные замечания по этим документам, однако никаких замечаний высказано не было. |
| The conclusions and any proposed follow-up actions could be considered at the annual session of the Working Party in Geneva. | Выводы и любые предлагаемые последующие мероприятия могут рассматриваться на годовой сессии Рабочей группы в Женеве. |