| Instead, the draft articles should strengthen existing rules and fill any gaps. | Вместо этого проекты статей должны укреплять существующие нормы и заполнять любые пробелы. |
| Thus, any evidence collected would meet the admissibility requirements of a criminal case conducted in accordance with due process. | Таким образом, любые собранные доказательства отвечали бы критериям допустимости, применяемым при ведении уголовного дела в соответствии с принципом соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| It was observed that any ambiguity regarding this intention should be rectified. | Было отмечено, что любые неясности относительно данного намерения следует устранить. |
| The Mission is taking all necessary steps to ensure that United Nations personnel are held responsible for any wrongdoing in all such cases. | Миссия предпринимает все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы во всех этих случаях сотрудники Организации Объединенных Наций были привлечены к ответственности за любые неправомерные действия. |
| Lebanon welcomes any initiative in that direction and considers that finding the appropriate financial resources would help all developing countries move closer to achieving the Millennium Development Goals. | Ливан приветствует любые инициативы в этой области и полагает, что изыскание соответствующих финансовых ресурсов может помочь всем развивающимся странам приблизиться к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We would, however, welcome any constructive proposals that could break the current deadlock. | Тем не менее мы также поддержим любые конструктивные предложения, которые позволят найти выход из нынешнего тупика. |
| We support any initiative or effort to redirect the peace process. | Мы поддерживаем любые инициативы или усилия, направленные на возобновление мирного процесса. |
| It is essential then that any measure aimed at ensuring its preservation be part of this framework. | Поэтому важно, чтобы любые меры, направленные на его сохранение, вписывались в эти рамки. |
| We have always supported any meaningful initiative that leads to the increase of stability and prosperity in the world. | Мы всегда поддерживали любые важные инициативы, ведущие к укреплению стабильности и процветания в мире. |
| The Assembly will understand that the Comorian Government cannot sanction any action that would establish the Balkanization of our country. | Ассамблея, конечно, понимает, что коморское правительство не может санкционировать любые действия, которые привели бы к балканизации нашей страны. |
| Her country supported any action to implement the commitments adopted in Doha and Monterrey. | Венесуэла поддерживает любые действия, направленные на выполнение принятых на конференциях в Дохе и Монтеррее обязательств. |
| Indonesia supported any effort to develop new modalities of addressing human-rights situations that enjoyed broad support from Member States. | Индонезия поддерживает любые усилия, направленные на разработку новых пользующихся широкой поддержкой государств-членов методов рассмотрения положения в области прав человека в различных странах. |
| China opposed any attempt to intervene in a country's judicial independence. | Китай отвергает любые попытки вмешательства в независимость судебной системы любой страны. |
| It expressed its unequivocal rejection and condemnation of any hostility against peacekeepers, and its wish for peace for all. | Она целиком и полностью отрицает и осуждает любые враждебные действия против миротворцев и заявляет о своем стремлении к миру для всех. |
| Therefore, any steps to reintroduce or widen the scope of its application would be considered retrogressive in terms of the Covenant's underlying policy orientation. | Поэтому любые шаги по восстановлению смертной казни или расширению сферы ее применения должны считаться отступлением от политической направленности Пакта. |
| Number of such attacks reported that are attributable to Government forces or any allied militia. | Число поступающих сообщений о нападениях, ответственность за которые возлагается на правительственные силы или любые объединенные ополченские формирования. |
| Number of incidents attributable to Government authorities or any militia under Government's control. | Число инцидентов, ответственность за которые возлагается на государственные власти или любые контролируемые правительством ополченские формирования. |
| In fact, any circumstances of ill-treatment are always put under careful check as far as the disciplinary profile is concerned. | В действительности любые обстоятельства жестокого обращения всегда тщательно проверяются, поскольку речь идет о дисциплинарных санкциях. |
| Naturally, any further comments and observations would be added to the report. | Естественно, любые дальнейшие комментарии и замечания могут быть добавлены в доклад. |
| As such, any ambiguities that may arise in the definition of these parameters must be correspondingly ratified. | Любые неясности, которые могут возникать при определении этих параметров, должны соответствующим образом разрешаться. |
| The Assistant Secretary-General for Human Resources Management analyses the staff member's comments and any additional evidence. | Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами анализирует комментарии сотрудника и любые другие дополнительные доказательства. |
| However, any modifications in the methodology should also be approved by the Commission. | Однако любые изменения в методологии должны также утверждаться Комиссией. |
| We reject any attempt by the authorities of Taiwan to join this international Organization. | Мы отвергаем любые попытки тайваньских властей вступить в эту международную Организацию. |
| I think that any discussion of security issues reaches another level when people actually die in the course of such events. | Я думаю, что любые наши обсуждения проблем безопасности и прочего отходят на второй план, когда в результате таких нападений гибнут люди. |
| At the same time, references to Charter provisions were acceptable in any documents or decisions of United Nations bodies or agencies. | Следовательно, любые ссылки на положения Устава допустимы в любых документах или решениях органов или учреждений Организации Объединенных Наций. |