| His delegation stood ready to address any specific queries or information that the Special Rapporteur might have. | Его делегация готова рассмотреть любые конкретные вопросы или информацию, которой может располагать Специальный докладчик. |
| With more than 200 different nationalities living in the country, her Government promoted tolerance and rejected any form of extremism. | Учитывая, что в стране проживает более 200 различных национальностей, правительство пропагандирует терпимость и отвергает любые формы экстремизма. |
| His Government urged States that had not yet done so to ratify the Convention and withdraw any reservations to it. | Правительство Российской Федерации настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и снять любые оговорки к ней. |
| His delegation condemned any attempt to use the democratic principles of freedom of opinion and expression to justify racism. | Делегация оратора осуждает любые попытки использовать демократические принципы свободы слова и свободы выражения мнений для оправдания расизма. |
| It was crucial for committees to ensure that any changes to their working methods did not entail additional budgetary costs. | Комитетам важно обеспечить, чтобы любые изменения в их методах работы не влекли за собой дополнительных бюджетных расходов. |
| The Chair invited delegations to ask the Under-Secretary-General for Communications and Public Information any questions that they might have. | Председатель предлагает делегациям задавать заместителю Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации любые вопросы, которые у них могут быть. |
| Furthermore, any environmental effects might have been transient and localized. | Более того, любые экологические последствия будут носить преходящий и локальный характер. |
| Until a definitive settlement, any unilateral action outside Argentine purview that altered the Island status quo would be inflammatory and would contravene Assembly resolution 31/49. | До того как ситуация будет урегулирована окончательно, любые односторонние действия вне сферы компетенции Аргентины, ведущие к изменению существующего положения островов, будут провокационными и противоречащими резолюции 31/49 Ассамблеи. |
| As noted by the Board of Auditors, any further delays in implementation would lead to greater cost and damage to the Organization's reputation. | Как отмечает Комиссия ревизоров, любые дополнительные задержки во внедрении проектов приведут к увеличению расходов и подрыву репутации Организации. |
| Lastly, programme managers had been asked to explain any expected impact of the resource reductions. | И наконец, к руководителям программ была обращена просьба разъяснить любые ожидаемые последствия сокращения объема ресурсов. |
| Human resources policies could address any issues relating to performance management, workforce rejuvenation, and gender and geographical balance. | Любые вопросы, касающиеся управления служебной деятельностью, омоложения кадрового состава и обеспечения гендерной и географической сбалансированности, можно решить в рамках соответствующих кадровых стратегий. |
| Lastly, any measures taken to combat terrorism must be implemented within the framework of human rights and humanitarian law. | В заключение он говорит, что любые меры, принимаемые в целях борьбы с терроризмом, должны осуществляться при соблюдении прав человека и гуманитарного права. |
| It also rejected any measures taken outside of the framework of the Charter, including extrajudicial executions, which were illegal. | Она также отвергает любые меры, принимаемые за рамками Устава, включая применение внесудебных казней, которые являются противозаконными. |
| His delegation welcomed any steps to optimize the rule of law activities of the United Nations. | Делегация оратора поддерживает любые шаги, направленные на оптимизацию деятельности Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |
| Modifications: any corrections or other amendments made by the procuring entity to the solicitation documents. | Изменения: любые исправления или поправки, вносимые в тендерную документацию закупающей организацией. |
| Such explanatory guidance would also include discussion on any controversial issues on which a consensus did not emerge. | В таких пояснительных комментариях будут рассматриваться также любые спорные вопросы, по которым не был достигнут консенсус. |
| He assured the Commission that the secretariat would make any editorial changes that were necessary to ensure consistency in the use of terminology. | Оратор заверяет Комиссию, что Секретариат внесет любые редакционные изменения, которые необходимы для обеспечения согласованности в использовании терминологии. |
| In the same way, any agreement on trade should include capacity-building measures for developing countries. | Аналогичным образом, любые соглашения по торговле должны предусматривать меры по наращиванию потенциала развивающихся стран. |
| Pushing back all additional meeting time to 2014 would eliminate any programme budget implications for the current 2012-2013 biennium. | Перенос выделения времени для всех дополнительных заседаний на 2014 год исключит любые последствия для бюджета по программам на текущий двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| Clearly, any measures that would empower women, close the gaps and foster equality between men and women would be financially advantageous. | Очевидно, что любые меры по расширению прав и возможностей женщин, устранению гендерного разрыва и содействию равенству между мужчинами и женщинами могут принести финансовую выгоду. |
| The Commission must approve any new or changed names before they can be officially announced by municipalities. | Любые новые или измененные названия до их официального объявления муниципальными органами подлежат утверждению Комиссией. |
| For the sixty-seventh session of the Commission, one post-session document was prepared, including any necessary corrigenda and revisions. | Для шестьдесят седьмой сессии Комиссии был подготовлен один постсессионный документ, включая любые необходимые исправления и поправки. |
| The Administration will consider any recommendations to be made by the Commission as a result of the review. | Администрация рассмотрит любые рекомендации, которые сделает Комиссия в результате этого пересмотра. |
| They requested that implementation of IPSAS be flexible on the ground so that countries could undertake any necessary internal changes in their procedures. | Они просили, чтобы внедрение МСУГС на местах осуществлялось гибко, с тем чтобы страны могли произвести любые необходимые внутренние изменения в своих процедурах. |
| The Ombudsman has authority to examine any alleged human rights violation and gives recommendation to remedy it. | Омбудсмен полномочен рассматривать любые утверждения о нарушении прав человека и формулирует рекомендации по их устранению. |