It has become abundantly clear that any stand-alone decisions are now beyond our reach and probably even consideration. |
Стало исчерпывающе ясно, что любые разрозненные решения сейчас находятся за пределами нашей досягаемости, да, вероятно, и нашего рассмотрения. |
This system reveals any shortcomings and invites the parties to consider each other's performance. |
Эта система позволяет вскрывать любые недостатки и дает сторонам возможность обсуждать результативность действий друг друга. |
The secretariat cannot undertake to translate any of the materials referred to in this paragraph. |
Секретариат не может взять на себя обязательство перевести любые материалы, указываемые в этом пункте. |
Member States should keep track of any ammunition originating from surplus stocks, in order to prevent illicit trafficking. |
Государства-члены должны отслеживать любые боеприпасы, поступающие из избыточных запасов, для недопущения незаконного оборота. |
Therefore, any arbitrary action taken by law enforcing officials will not be ignored. |
Таким образом, любые произвольные действия со стороны сотрудников правоохранительных органов не останутся без внимания. |
In the meantime the Lord Chancellor has committed himself personally to investigate any claims of discrimination. |
Пока же лорд-канцлер обещал лично рассматривать любые заявления о дискриминации. |
It then notes any formalized procedures and non-formalized practices on access to justice in environmental matters. |
Затем в нем указываются любые формализованные процедуры и неформализованная практика, касающиеся доступа к правосудию по вопросам окружающей среды. |
The public had supported its adoption in full knowledge of the facts; any suggestions to the contrary were baseless. |
Общественность поддержала ее принятие, будучи полностью ознакомлена со всеми фактами; любые утверждения об обратном являются безосновательными. |
People found guilty may be prohibited from assuming any positions or certain jobs from one to five years. |
Лицам, виновным в совершении таких преступлений, может быть запрещено занимать любые должности или заниматься определенной деятельностью на срок от одного года до пяти лет . |
Besides the Penal Code of Bangladesh provides punitive measures against any forms of religious discrimination guaranteed under the Constitution. |
Кроме того, Уголовный кодекс Бангладеш в соответствии с Конституцией предусматривает меры наказания за любые проявления религиозной дискриминации. |
Ukrainian law prohibits any form of racial discrimination or racial propaganda. |
Законодательство Украины запрещает любые формы проявления и пропаганды расовой дискриминации. |
Articles 53 and 59, and any rules thereunder, shall not apply. |
Статьи 53 и 59 и любые относящиеся к ним правила не применяются. |
Under the proposal, any person or organization would be able to submit comments on such documents without needing to register an interest. |
В соответствии с этим предложением любые лица или организации могут представлять замечания по таким документам без необходимости регистрации своего интереса. |
The whole process seemed to favour the perpetrator, because any criminal proceedings pending against him were dropped once he agreed to mediation. |
Как представляется, весь этот процесс прежде всего защищает интересы правонарушителя, поскольку любые уголовные обвинения в отношении него будут сняты, если он согласится на посредничество. |
The dramatic increase shown in those figures, particularly in recent years, clearly surpasses any reasonable expectation. |
Резкое увеличение рабочей нагрузки, подтверждаемое этими цифрами, явно превосходит любые разумные ожидания. |
Ms. McDOUGALL suggested that the word "any" in the last line should be deleted. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ предлагает исключить в последней строке слово "любые". |
The CHAIRMAN said that such documentation existed and he would request the Secretariat to distribute any relevant documents to members for their information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такая документация существует, и что он попросит Секретариат распространить среди членов любые соответствующие документы для ознакомления. |
The releasing agency must announce and fully explain any schedule changes as soon as it has determined they are unavoidable. |
Публикующее учреждение должно объявлять и полностью объяснять любые изменения в графике сразу же после выяснения неизбежности их внесения. |
Only German law applies to the engagement, its conduct and any claims arising therefrom. |
Контракт, его выполнение и любые возникающие в связи с ним требования регулируются исключительно законодательством Германии. |
It is vital to eradicate any misconduct by public officers in the performance of their duties. |
Крайне важно исключить любые злоупотребления со стороны государственных служащих при исполнении ими служебных обязанностей. |
I would be interested in any comments you may have as to the implementation of those proposals. |
Я буду приветствовать любые соображения, которые вы могли бы высказать в отношении осуществления этих предложений. |
Please also indicate any exceptions and their compatibility with the provisions and principles of the Convention. |
Просьба также указать любые исключения и их совместимость с положениями и принципами Конвенции. |
It also fully endorses today's resolution condemning any attempt to deny the Holocaust and to distort the historical truth. |
Он также полностью одобряет сегодняшнюю резолюцию, осуждающую любые попытки отрицать Холокост и искажать историческую правду. |
In that regard, the European Union would back any efforts aimed at ensuring smooth negotiations between the key parties concerned. |
В этой связи Европейский союз поддержит любые усилия, направленные на обеспечение успеха в переговорах между основными заинтересованными сторонами. |
The Prosecutor and the defence shall be allowed to reply to any oral or written observation by the legal representative for victims. |
Прокурор и защита должны иметь возможность отвечать на любые устные или письменные заявления законного представителя потерпевших. |