| It has become abundantly clear that any stand-alone decisions are now beyond our reach and probably even consideration. | Стало исчерпывающе ясно, что любые разрозненные решения сейчас находятся за пределами нашей досягаемости, да, вероятно, и нашего рассмотрения. |
| This system reveals any shortcomings and invites the parties to consider each other's performance. | Эта система позволяет вскрывать любые недостатки и дает сторонам возможность обсуждать результативность действий друг друга. |
| The secretariat cannot undertake to translate any of the materials referred to in this paragraph. | Секретариат не может взять на себя обязательство перевести любые материалы, указываемые в этом пункте. |
| Member States should keep track of any ammunition originating from surplus stocks, in order to prevent illicit trafficking. | Государства-члены должны отслеживать любые боеприпасы, поступающие из избыточных запасов, для недопущения незаконного оборота. |
| Therefore, any arbitrary action taken by law enforcing officials will not be ignored. | Таким образом, любые произвольные действия со стороны сотрудников правоохранительных органов не останутся без внимания. |
| In the meantime the Lord Chancellor has committed himself personally to investigate any claims of discrimination. | Пока же лорд-канцлер обещал лично рассматривать любые заявления о дискриминации. |
| It then notes any formalized procedures and non-formalized practices on access to justice in environmental matters. | Затем в нем указываются любые формализованные процедуры и неформализованная практика, касающиеся доступа к правосудию по вопросам окружающей среды. |
| The public had supported its adoption in full knowledge of the facts; any suggestions to the contrary were baseless. | Общественность поддержала ее принятие, будучи полностью ознакомлена со всеми фактами; любые утверждения об обратном являются безосновательными. |
| People found guilty may be prohibited from assuming any positions or certain jobs from one to five years. | Лицам, виновным в совершении таких преступлений, может быть запрещено занимать любые должности или заниматься определенной деятельностью на срок от одного года до пяти лет . |
| Besides the Penal Code of Bangladesh provides punitive measures against any forms of religious discrimination guaranteed under the Constitution. | Кроме того, Уголовный кодекс Бангладеш в соответствии с Конституцией предусматривает меры наказания за любые проявления религиозной дискриминации. |
| Ukrainian law prohibits any form of racial discrimination or racial propaganda. | Законодательство Украины запрещает любые формы проявления и пропаганды расовой дискриминации. |
| Articles 53 and 59, and any rules thereunder, shall not apply. | Статьи 53 и 59 и любые относящиеся к ним правила не применяются. |
| Under the proposal, any person or organization would be able to submit comments on such documents without needing to register an interest. | В соответствии с этим предложением любые лица или организации могут представлять замечания по таким документам без необходимости регистрации своего интереса. |
| The whole process seemed to favour the perpetrator, because any criminal proceedings pending against him were dropped once he agreed to mediation. | Как представляется, весь этот процесс прежде всего защищает интересы правонарушителя, поскольку любые уголовные обвинения в отношении него будут сняты, если он согласится на посредничество. |
| The dramatic increase shown in those figures, particularly in recent years, clearly surpasses any reasonable expectation. | Резкое увеличение рабочей нагрузки, подтверждаемое этими цифрами, явно превосходит любые разумные ожидания. |
| Ms. McDOUGALL suggested that the word "any" in the last line should be deleted. | Г-жа МАКДУГАЛЛ предлагает исключить в последней строке слово "любые". |
| The CHAIRMAN said that such documentation existed and he would request the Secretariat to distribute any relevant documents to members for their information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такая документация существует, и что он попросит Секретариат распространить среди членов любые соответствующие документы для ознакомления. |
| The releasing agency must announce and fully explain any schedule changes as soon as it has determined they are unavoidable. | Публикующее учреждение должно объявлять и полностью объяснять любые изменения в графике сразу же после выяснения неизбежности их внесения. |
| Only German law applies to the engagement, its conduct and any claims arising therefrom. | Контракт, его выполнение и любые возникающие в связи с ним требования регулируются исключительно законодательством Германии. |
| It is vital to eradicate any misconduct by public officers in the performance of their duties. | Крайне важно исключить любые злоупотребления со стороны государственных служащих при исполнении ими служебных обязанностей. |
| I would be interested in any comments you may have as to the implementation of those proposals. | Я буду приветствовать любые соображения, которые вы могли бы высказать в отношении осуществления этих предложений. |
| Please also indicate any exceptions and their compatibility with the provisions and principles of the Convention. | Просьба также указать любые исключения и их совместимость с положениями и принципами Конвенции. |
| It also fully endorses today's resolution condemning any attempt to deny the Holocaust and to distort the historical truth. | Он также полностью одобряет сегодняшнюю резолюцию, осуждающую любые попытки отрицать Холокост и искажать историческую правду. |
| In that regard, the European Union would back any efforts aimed at ensuring smooth negotiations between the key parties concerned. | В этой связи Европейский союз поддержит любые усилия, направленные на обеспечение успеха в переговорах между основными заинтересованными сторонами. |
| The Prosecutor and the defence shall be allowed to reply to any oral or written observation by the legal representative for victims. | Прокурор и защита должны иметь возможность отвечать на любые устные или письменные заявления законного представителя потерпевших. |