| They also declared that any failure to respect the peace process or attempts to circumvent it are unacceptable. | Оно также заявило о том, что любые действия, не согласующиеся с принципами мирного процесса или направленные на его срыв, являются неприемлемыми. |
| It also prohibits any nuclear explosions in Antarctica and the disposal of radioactive waste material. | В нем также запрещаются любые ядерные взрывы в Антарктике и захоронение в этом районе радиоактивных материалов. |
| As indicated above, article 22 clearly excludes any reservation to the Convention. | Как это уже указывалось выше, статья 22 однозначно исключает любые оговорки к Конвенции. |
| It was suggested that the Model Law provisions should be drafted sufficiently broadly to accommodate any type of framework agreements. | Было предложено составить положения Типового закона в достаточно широкой редакции, с тем чтобы они могли охватывать любые виды рамочных соглашений. |
| My delegation considers any comments on the absurd contents of these statements meaningless and furthermore counterproductive. | Моя делегация считает, что любые комментарии в отношении абсурдного содержания этих заявлений являются бессмысленными и даже контрпродуктивными. |
| The parties had agreed to refer any future disputes to arbitration. | В свое время стороны согласились передавать любые возможные споры на арбитраж. |
| The Chairman acknowledged that the Commission could discuss and change any of the draft provisions. | Председатель признает, что Комиссия может обсуждать и изменять любые проекты положений. |
| The Chair must approve circulation of documents by observers and any oral statements. | Председатель должен дать согласие на распространение документов наблюдателями и на любые устные их выступления. |
| The authorities concerned are called to promptly remove any passages from schoolbooks that run counter to religious tolerance or to withdraw such books. | Соответствующим властям предлагается оперативно исключить из школьных учебников любые отрывки, идущие вразрез с религиозной терпимостью, или изъять такие учебники. |
| Racial discrimination in admission to higher education was prohibited, any breaches being punishable by law. | Запрещена расовая дискриминация при приеме в высшие учебные заведения, любые нарушения этого запрета караются законом. |
| The Court had further stated that any discriminatory provisions contained in other legislation should also be removed. | Суд далее постановил, что любые дискриминационные положения, содержащиеся в других законах, также должны быть отменены. |
| The authorities strongly condemned any racist attitudes displayed in the media, and criminal proceedings had been initiated in a number of cases. | Власти решительно осуждают любые расистские проявления в средствах массовой информации и в ряде случаев возбудило по ним уголовные дела. |
| Thus the Basic Law forbade any infringement of individual liberty with the exception of the cases established by law. | Так, Основной закон запрещает любые посягательства на свободу личности за исключением случаев, предусмотренных в законе. |
| The delegation would welcome any recommendations by the Committee regarding programmes that could benefit the country in that respect. | Делегация будет приветствовать любые рекомендации Комитета, касающиеся программ, способных помочь его стране в этой связи. |
| The High Commissioner welcomed the Committee's contributions to the debate on that subject and would appreciate any additional comments and suggestions. | Верховный комиссар приветствует вклад Комитета в обсуждение данного вопроса и с удовлетворением примет к сведению любые дополнительные замечания и предложения. |
| The Committee further recommends that the State party prevent, prohibit and punish any violent attack against religious activities, including demolition of places of worship. | Комитет далее рекомендует государству-участнику предупреждать, запрещать и пресекать любые насильственные посягательства на религиозную деятельность, включая уничтожение мест отправления культа. |
| Furthermore any additional measures to the Convention should be consistent with the Convention and multilaterally negotiated. | Кроме того, любые дополнительные меры по отношению к Конвенции должны быть совместимы с Конвенцией и согласованы путем многосторонних переговоров. |
| For the time being, that new method was at the experimental stage and any suggestion would be welcome. | В настоящее время эта новая методика находится на стадии испытания, и любые предложения приветствуются. |
| She would welcome any relevant data broken down by gender, age and nationality. | Она будет приветствовать любые соответствующие данные в разбивке по полу, возрасту и гражданству. |
| The aim of diplomatic assurances is to remove any remaining personal risk for an asylum-seeker. | Дипломатические заверения призваны устранить любые остающиеся риски, которым подвергается проситель убежища. |
| In addition, members of IPCC were able to monitor police investigations and could themselves address any concerns to CAPO. | Кроме того, члены НСЖП могут контролировать проводимые органами полиции расследования и могут сами препровождать любые жалобы в КАПО. |
| At the same time, any judicial proceedings had to be based on sufficient and concrete evidence. | В то же время любые судебные процедуры должны основываться на достаточных или конкретных доказательствах. |
| The CHAIRPERSON said that any pending issues could be raised when the subsequent periodic report was considered. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что любые нерешенные вопросы можно будет затронуть при рассмотрении последующего периодического доклада. |
| The law sanctioned any violations of religious freedom and tolerance. | Любые нарушения религиозной свободы и терпимости преследуются по закону. |
| My delegation will support any effort to get the Conference out of this stalemate. | Моя делегация поддержит любые усилия с целью вызволить Конференцию из этого застоя. |