In this instrument, the rights of migrant women are taken to be the same as for any migrant worker or any member of a migrant worker's family or as provided for by national legislation in the "State of employment". |
Определяемый этим договором круг прав женщин-мигрантов совпадает по своему содержанию с правами, которыми могут пользоваться любые трудящиеся-мигранты и любые члены их семей и которые предусматриваются в нормах национального законодательства о "статусе занятости". |
The Group was convinced that any action for the prevention and suppression of terrorism taken at the international level should be fully and completely consistent with international law; for that reason, it supported any measure which would further strengthen and clarify the judicial framework on that issue. |
Группа убеждена в том, что любые международные действия по предупреждению и подавлению терроризма должны осуществляться в строгом соответствии с международным правом, в связи с чем она поддерживает любые меры по укреплению и дальнейшему уточнению правовой основы в этой области. |
Pursuant to article 39 of the Constitution of the Republic of Croatia, any incitement or instigation to war, use of violence, national, racial or religious hatred or any form of intolerance is prohibited and subject to criminal liability. |
В соответствии со статьей 39 Конституции Республики Хорватии запрещены любые призывы или подстрекательство к войне, применение насилия, разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти, а также любые формы нетерпимости, и лица, виновные в совершении этих преступлений, подлежат уголовной ответственности. |
He reiterated that any mechanism to reduce emissions from deforestation should be based on a basket of incentives and any financial mechanism supporting this should include both non-market and market instruments. |
Он вновь заявил, что любые механизмы сокращения выбросов в результате обезлесения должны основываться на корзине стимулов и что любой механизм финансирования должен включать как рыночные, так и нерыночные инструменты. |
In addition, such supplementary analysis should identify any financial savings that might accrue, as well as any implications for adjustments to secretariat expenditures on United Nations administrative fees." |
Кроме того, в таком дополнительном анализе следует определять любую финансовую экономию, которая может возникнуть, а также любые последствия корректировок для расходов секретариата, связанных с административными затратами Организации Объединенных Наций". |
Not to do this, he claimed, would make any call for the territorial integrity of Somalia unrealistic; as an alternative, "Somaliland" demands recognition of its sovereignty and resents vehemently any equation of itself with the factions of Somalia. |
Если это не будет сделано, утверждал он, любые призывы к обеспечению территориальной целостности Сомали будут нереалистичными; в качестве альтернативы Сомалиленд требует признания его суверенитета и категорически протестует против какого бы то ни было уравнения его статуса с группировками Сомали . |
The secretariat will ensure that the Executive Body and its Bureau are well informed of any such changes to ensure that any problems can be fully examined and solutions found as quickly and as effectively as possible. |
Секретариат будет информировать Исполнительный орган и его Президиум о таких изменениях, с тем чтобы любые проблемы могли быть полностью изучены и по возможности оперативно устранены. |
The status of work in and any recommendations concerning the mandate of each working group are reviewed at each Plenary session, and any changes can be made where needed under existing procedures. |
Ход работы в каждой рабочей группе и возможные рекомендации относительно поставленных перед ней задач рассматриваются на каждой пленарной сессии, и любые необходимые изменения могут при необходимости вноситься в рамках существующих процедур. |
We are open to any amendments that may be suggested and are ready to accept any ideas or viewpoints as long as they do not nullify the purpose of the draft resolution. |
Мы готовы рассмотреть любые предложения о внесении поправок и готовы согласиться с любыми идеями или мнениями, если они не направлены на сведение на нет целей этого проекта резолюции. |
However, as any criminal defence lawyer knew, what was significant was not the confession but any physical evidence that might be discovered as a result of that confession. |
Однако, как известно любому адвокату, осуществляющему защиту в уголовных делах, важно не само признание, а любые вещественные доказательства, которые могут быть обнаружены в результате соответствующего признания. |
Although it was urgent to address any humanitarian crisis, wherever it occurred in the world, any action undertaken in that connection should be independent of the political or military aims of some or a group of countries. |
Кроме того, при возникновении безотлагательной потребности в урегулировании любого гуманитарного кризиса, в каком бы районе мира он ни разразился, любые принимаемые в этой связи меры не должны подчиняться политическим или военным целям определенных стран или групп стран. |
Further, members of the Commission were of the view that any consideration of those matters and any proposals to change the Statute were not within the terms of reference of the Working Group. |
Более того, члены Комиссии считали, что любое рассмотрение этих вопросов и любые предложения о внесении изменений в статут не входят в круг ведения Рабочей группы. |
India has not promulgated or applied any laws of the type referred to in the preamble of the above mentioned resolution and, as such, the necessity of repealing or invalidating any such laws or measures would not arise. |
Индия не принимала и не применяла никаких законов, подобных тем, которые упоминаются в преамбуле к вышеуказанной резолюции, и поэтому у нее не возникает необходимости отменять любые такие законы или меры или прекращать их действие. |
We remain opposed to any partial or selective expansion of the Council to the detriment of the developing countries, and we dare say that any attempt to do so runs the risk of being unacceptable to a significant number of the Members of the United Nations. |
Мы по-прежнему против любого частичного или селективного расширения Совета в ущерб развивающимся странам и заявляем, что любые попытки сделать это вполне могут быть неприемлемы для значительного числа членов Организации Объединенных Наций. |
It was stated that granting the status of a "secure electronic signature" to any procedure which might be agreed upon by the parties would create the risk that any low-security procedure could be used to produce legal effects. |
Было указано, что предоставление статуса "защищенной электронной подписи" любой процедуре, которая может быть согласована сторонами, вызовет опасность того, что для создания правовых последствий могут быть применены любые процедуры, не обеспечивающие достаточную надежность. |
With regard to sub paragraph 1(c) of the Resolution, the CTC would appreciate receiving any information about steps undertaken fully to implement this subparagraph, including any draft povisions. |
1.5 Что касается подпункта 1(c) резолюции, КТК хотел был получить любую информацию о мерах, предпринятых в целях полного осуществления этого подпункта, включая любые проекты законодательных положений. |
In order to dispel any doubt about our peaceful nuclear programme, we enabled the International Atomic Energy Agency to carry out a series of inspections that amounts to the most robust inspection of any IAEA member State. |
Для того чтобы развеять любые сомнения в отношении нашей мирной ядерной программы, мы позволили Международному агентству по атомной энергии провести ряд инспекций; это самые серьезные из инспекций МАГАТЭ, проводившихся в каком-либо из его государств-членов. |
Such measures include any reasonable measures taken by any person including public authorities, following the occurrence of the transboundary damage, to prevent, minimize, or mitigate possible loss or damage or to arrange for environmental clean-up. |
Такие меры включают любые разумные меры, принимаемые любым лицом, включая государственные органы, после возникновения трансграничного ущерба для предотвращения, минимизации или уменьшения размеров возможных потерь или ущерба либо для организации очистки окружающей среды. |
Here I must caution that any attempt sponsored or exploited by external vested interests to pit Afghanistan against any of its neighbours or to deepen its ethnic or sectarian divide would only prolong the agony of its people. |
Здесь я должен предостеречь, что любые попытки, организуемые или используемые заинтересованными внешними кругами, столкнуть Афганистан с любым из его соседей или углубить этнический или фракционный раскол лишь продлили бы страдания его народа. |
It is one of the longest draft resolutions, but if there are still omissions we, the co-sponsors, are prepared to take into consideration any additional elements and will be very happy to include any reasonable elements that are future-oriented and not looking towards the past. |
Это - один из самых больших проектов резолюций, но если в нем до сих пор сохраняются пропуски, то мы, авторы резолюции, готовы учесть новые элементы и будем рады включить любые разумные предложения, которые нацелены не в прошлое, а в будущее. |
It is our firm belief that any acts of violence in the province, as well as any threats directed against members of the democratically elected Parliament, are absolutely inadmissible and should not be tolerated. |
Мы твердо убеждены в том, что любые акты насилия в крае, любые угрозы в адрес депутатов новой Скупщины совершено недопустимы и с ними нельзя мириться. |
The SPT recommends that medical screening upon admission to prison should include an examination thorough enough to reveal any injuries and to reveal any pre-existing medical conditions that may require new or on-going treatment. |
ППП рекомендует, чтобы медицинский осмотр по прибытии в тюрьму включал достаточно тщательное обследование, позволяющее выявить любые телесные повреждения и установить любые предшествующие состояния, которые могут требовать нового или текущего лечения. |
The Side Letter states that in consideration of the final settlement relating to the Airport Project, Strabag waives its rights to pursue any claims through the Commission, inclusive of any additional costs mentioned in paragraph 2 of the cover letter of that claim. |
В дополнительном письме сказано, что в свете достижения окончательного урегулирования по проекту аэропорта "Страбаг" отказывается от любых своих претензий в Комиссии, включая любые дополнительные расходы, упомянутые в пункте 2 сопроводительного письма к этой претензии. |
Those institutions shall inform the investigative body forthwith as to whether or not any accounts are held with them that are directly or indirectly related to the names on the list, and freeze any such accounts as exist. |
Эти учреждения должны впредь информировать следственный орган о том, имеются ли у них какие-либо счета, которые прямо или косвенно связаны с именами, названными в перечне, и немедленно заморозить любые такие счета. |
The Third and Fourth Review Conferences invited the Security Council to consider immediately any complaint lodged under Article VI and to initiate any measures it considers necessary for the investigation of the complaint in accordance with the Charter. |
Третья и четвертая обзорные конференции предложили Совету Безопасности незамедлительно рассматривать любую жалобу, подаваемую по статье VI, и принимать любые меры, какие он сочтет необходимыми для расследования жалобы в соответствии с Уставом. |