If you have any questions concerning the completion of this form, please do not hesitate to contact the Special Rapporteur. |
Если у Вас есть любые вопросы относительно заполнения этого формуляра, просьба без колебаний обращаться к Специальному докладчику. |
The plan is developed through its programmes and activities, and we are prepared to make any adjustments recommended at this special session. |
План осуществляется посредством соответствующих программ и мероприятий, и мы готовы внести любые изменения, которые будут предложены в виде рекомендаций на нынешней специальной сессии. |
Please provide any available details of how these have been applied in practice. |
Просьба сообщить любые подробные сведения об их практическом применении. |
The Lebanese Government wishes to reiterate its firm position condemning any violation of resolution 1701, regardless of its justification. |
Правительство Ливана хотело бы вновь твердо заявить о том, что оно осуждает любые нарушения резолюции 1701 независимо от их обоснований. |
Nobody questions the fact that an effective and appropriate international response to any crisis, including a humanitarian crisis, is essential. |
Никто не спорит с тем, что эффективное и адекватное международное реагирование на любые кризисы, в том числе и гуманитарного характера, необходимо. |
This narrowly circumscribes any scope for discretionary fiscal measures designed to support economic growth. |
Это жестко ограничивает любые возможности дискреционных фискальных мер, призванных поддержать экономический рост. |
We also believe, however, that any sanctions imposed will have to be well targeted. |
Мы также считаем, однако, что любые вводимые санкции должны быть целенаправленными. |
We believe any specific recommendations it makes on these items at its meeting next year would help move the multilateral process forward. |
Мы считаем, что любые конкретные рекомендации, с которыми она выступит по этим вопросам на своей сессии будущего года, помогут продвинуть многосторонний процесс вперед. |
Article 22 covers any action which qualifies as a countermeasure in accordance with those conditions. |
Статья 22 охватывает любые меры, которые подпадают под определение контрмеры в соответствии с этими условиями. |
Inasmuch as those two requirements had not yet been met, any talk of the need for advancement and empowerment of women was far-fetched. |
Пока не будут выполнены эти два требования любые разговоры о необходимости улучшения положения и расширения прав женщин будут утопичными. |
At the same time, any action by the international community against such violations must be firmly grounded in international standards. |
В то же время любые действия международного сообщества, предпринимаемые против таких нарушений, должны основываться на соблюдении международных стандартов. |
According to the Czech Government authorities, any legal justification for the construction ceased at that moment. |
По мнению правительственных органов Чехии, с этого момента прекращают действовать любые обстоятельства, юридически оправдывающие это строительство. |
On 5 October 1999, the District Office called upon the Ústí nad Labem City Hall to cease any construction works as they were illegal. |
5 октября 1999 года районное управление призвало городской совет Усти-над-Лабем прекратить любые строительные работы как незаконные. |
The European Union is particularly concerned about the suffering the fighting has caused for the civilian population and condemns any armed action directed at civilians. |
Особую обеспокоенность у Европейского союза вызывает то, что вооруженная борьба приносит страдания гражданскому населению, и мы осуждаем любые военные действия, направленные против гражданских лиц. |
Please feel free to add any comments. |
Просьба при желании добавлять любые замечания. |
They also agreed that any reports should be prepared well in advance of the meeting. |
Кроме того, они выразили согласие с тем, что любые доклады должны готовиться заблаговременно до проведения заседаний. |
We are prepared to engage in any action oriented towards those high aims. |
Мы готовы поддержать любые меры, направленные на достижение этих высоких целей. |
The protection of human rights and diplomatic protection were two separate disciplines and hence any attempt to combine them would end in confusion. |
Защита прав человека и дипломатическая защита является двумя раздельными дисциплинами и любые попытки объединить их внесут путаницу. |
It is the understanding of the Secretariat that any transitional measures applied for 2004-2006 would also occur in equal annual increments. |
Секретариат исходит из того понимания, что любые переходные меры, применяемые для 2004-2006 годов, также будут осуществляться с использованием равных годовых повышений. |
The Government further states that it is willing to consider any additional measures to prove that it has severed its links with RUF. |
Правительство заявляет далее, что оно готово рассмотреть любые дополнительные меры с целью доказать, что им разорваны все отношения с ОРФ. |
He emphasized that any objectives of the United Nations in relation to security should be achievable and realistic. |
Он подчеркнул, что любые цели Организации Объединенных Наций в отношении безопасности должны иметь достижимый и реальный характер. |
It would therefore be desirable for any specific new proposal on road transport to be submitted at the next session. |
Поэтому было бы желательным, чтобы любые новые предложения, конкретно касающиеся дорожных перевозок, были представлены следующей сессии. |
This is why it is essential that any estimates of wider economic benefits are presented separately from the Transport CBA. |
Именно поэтому крайне важно представлять любые оценки более широких экономических выгод отдельно от транспортного АЗВ. |
That intention was obviously to prevent any effects of a reservation from being opposable to the objecting State. |
Речь, очевидно, идет о намерении воспрепятствовать тому, чтобы любые последствия оговорки были противопоставимы возражающему государству. |
6.7.5.3.1 The filling and discharge devices and any protective caps shall be capable of being secured against unintended opening. |
6.7.5.3.1 Устройства загрузки и разгрузки и любые предохранительные колпаки должны быть защищены от случайного открывания. |