Under section 52, the High Court of Namibia has jurisdiction to hear and determine any matter arising from proceedings instituted under the Act. |
В соответствии со статьей 52 Высокий суд Намибии уполномочен рассматривать и решать любые вопросы в делах, возбужденных на основании закона. |
For example, section 28 had been applied to an energy sector case and it had been decided that the pro-competitive benefits outweighed any anti-competitive factors. |
Например, статья 28 была применена в деле, касавшемся энергетического сектора, в ходе рассмотрения которого был сделан вывод о том, что благотворное влияние на конкуренцию перевешивает любые антиконкурентные последствия. |
Meanwhile air strikes against ISIL that commenced on 8 August 2014 and continue at the time of writing mean that any estimates could become outdated very quickly. |
Между тем авиационные удары по позициям ИГИЛ, начавшиеся 8 августа 2014 года и продолжающиеся в момент подготовки настоящего доклада, означают, что любые оценки могут очень быстро устаревать. |
Counsel reiterated its call upon the Committee to take any action as necessary to ensure implementation of its Views by the State party. |
Адвокат вновь обратился с призывом к Комитету принять любые необходимые меры для обеспечения выполнения государством-участником содержащихся в соображениях рекомендаций. |
He was therefore aware of the composition and could have submitted a challenge for bias as soon as any relevant facts or circumstances came to his attention. |
Следовательно, состав ему был известен, и он мог бы ходатайствовать об отводе по причине предвзятости, как только ему стали известны любые относящиеся к делу факты или обстоятельства. |
Reversing the accounts receivable from National Committees and any associated allowance for doubtful accounts would have understated the 2012 opening balance for contributions receivable. |
Списание дебиторской задолженности со счетов к получению и указание ее в качестве поступлений от национальных комитетов, а также любые связанные с этим поправки на покрытие сомнительных счетов могут занизить начальное сальдо по взносам к получению за 2012 год. |
The cooperation agreements between UNICEF stipulate that National Committees are allowed to adopt only low-risk investment policies to safeguard any assets they hold on behalf of the Fund. |
Согласно соглашениям о сотрудничестве с ЮНИСЕФ национальным комитетам разрешено осуществлять только стратегии с низким инвестиционным риском с целью обезопасить любые активы, которыми они распоряжаются от имени Фонда. |
Type and commercial description (mention any variants) |
1.1.2 Тип и коммерческое описание (указать любые варианты) |
The Working Party reiterated its invitation to raise, under this agenda item, any questions pertaining to the application of other UNECE Conventions on border crossing facilitation. |
Рабочая группа вновь предложила делегациям поднять по этому пункту повестки дня любые вопросы, касающиеся применения других конвенций ЕЭК ООН по облегчению пересечения границ. |
It was suggested that members of the Working Group may submit any relevant examples of good practice to the topic of the in-depth discussion. |
Была высказана мысль о том, что члены Рабочей группы могут привести любые актуальные примеры надлежащей практики, относящиеся к теме углубленного обсуждения. |
Spin-off groups will also be encouraged to forward any issues to the contact group if it is felt that political or policy guidance is required on an issue. |
Вспомогательным группам будет также предложено препровождать любые вопросы контактной группе, если, по их мнению, по какому-либо вопросу требуются политические или стратегические руководящие указания. |
The secretariat shall publish a summary of the Board's final decision on the review, and any corrected validation, verification or certification reports on the UNFCCC CDM website. |
Секретариат публикуют резюме окончательного решения Совета о рассмотрении и любые исправленные доклады об одобрении, проверке или сертификации на веб-сайте МЧР РКИКООН. |
It requests the Secretary-General to closely monitor the continued effectiveness of the governance and management arrangements and to make any necessary adjustments as required. |
Он просит Генерального секретаря внимательно следить за непрерывным обеспечением эффективности механизмов руководства и управления и по мере необходимости вносить любые нужные корректировки. |
It stresses that the existing guidance should be applied consistently across all Secretariat entities, with clear explanations provided for any variations from the guidance. |
Он подчеркивает, что существующие руководящие указания следует последовательно применять в отношении всех подразделений Секретариата, четко поясняя любые отступления от этих указаний. |
In addition, the Committee was informed that any impact of the evaluation on its regular budget would be reflected in the proposed programme budget for the biennium 2016-2017. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что любые последствия оценки в плане расходов по линии регулярного бюджета будут отражены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов. |
However, in the future, all authorities, especially the State authorities, should pay particular attention to any developments that could threaten the cohesion of New Caledonian society. |
Тем не менее в ближайшее время необходимо, чтобы все органы власти, в первую очередь Государство, обращали особое внимание на любые ситуации, которые могут поставить под угрозу сплоченность каледонского общества. |
Missions have also been reminded to expeditiously address any exceptional situations and complete physical verification of assets assigned to users that have left the mission area as a matter of priority. |
Миссиям также было направлено напоминание о необходимости оперативно урегулировать любые исключительные ситуации и безотлагательно завершить инвентаризацию имущества, числящегося за пользователями, которые покинули район миссии. |
The Assembly further requested the Secretary-General to submit any future funding proposals for major ICT projects for consideration by the Assembly only after the full implementation of Umoja. |
Ассамблея далее просила Генерального секретаря представлять любые будущие предложения о финансировании крупных проектов в области ИКТ на рассмотрение Ассамблеи только после полного завершения проекта «Умоджа». |
"Support" is understood to mean any of the following activities: |
Под «поддержкой» понимаются любые из нижеследующих видов деятельности: |
His Working Group would be represented at the Montreux+5 conference and would play any role requested of it. |
Его Рабочая группа будет представлена на конференции «Монтрё+5» и будет выполнять любые требуемые от нее функции. |
Those violations took place under a virtual media blackout; any visits by observers that were allowed were closely supervised. |
Эти нарушения практически не освещаются в средствах массовой информации; любые визиты наблюдателей, допущенных на территорию, тщательно отслеживаются. |
In addition, any problems with the renovation of the South Annex Building and Library Building should be resolved within the approved budget. |
Кроме того, любые проблемы, связанные с реконструкцией зданий Южной пристройки и Библиотеки, должны быть решены в рамках утвержденного бюджета. |
The General Assembly had approved the initial budget level for the biennium 2012-2013 on the understanding that the Secretariat would make every effort to offset any recosting expenses. |
Генеральная Ассамблея одобрила первоначальный размер бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов при том понимании, что Секретариат приложит все усилия, чтобы компенсировать любые расходы, связанные с пересчетом. |
The system should therefore not be rebuilt completely; rather, any adjustments needed should be made within the existing framework. |
Поэтому данную систему не следует перестраивать полностью; напротив, любые необходимые коррективы следует реализовывать в уже существующих рамках. |
While reservations of any kind affected the unity of a given treaty regime, they were also a powerful tool promoting universal accession to multilateral instruments in areas of general interest. |
Хотя любые оговорки отражаются на целостности данного договорного режима, они являются при этом мощным средством обеспечения всеобщего присоединения к многосторонним документам в областях, отражающих общие интересы. |