The Committee and the Commission will seek and welcome cooperation for any of the relevant outputs under the four work areas. |
Комитет и Комиссия будут стремиться наладить сотрудничество в целях осуществления всех соответствующих мероприятий в четырех областях работы, а также будут приветствовать любые предложения о таком сотрудничестве. |
To assist the review, delegations were encouraged to share any examples of use of the Recommendations or best practices developed by WP.. |
В целях содействия данному обзору делегациям было предложено представить любые примеры использования рекомендаций или передовой практики, сформулированных в рамках РГ.. |
The Committee was further informed that any financial implications for the current and 2013/14 periods would be absorbed within approved resources and reported on in the context of the relevant performance reports. |
Комитету также было сообщено о том, что любые финансовые потребности в текущем периоде и в 2013/2014 году будут удовлетворяться за счет утвержденных ресурсов и что информация о них будет приводиться в соответствующих отчетах об исполнении бюджета. |
The Advisory Committee will consider any request for additional resources related to the development of the fully systematic monitoring framework, if necessary, when they are submitted to the General Assembly. |
Консультативный комитет при необходимости рассмотрит любые запросы, представленные Генеральной Ассамблее, на выделение дополнительных ресурсов в связи с разработкой этого в полной мере системного механизма контроля. |
I welcome and encourage any steps that would facilitate the freedom of movement of all segments of the local population and allow their movements in safety and dignity. |
Я приветствую и поддерживаю любые шаги, способствующие обеспечению свободы передвижения всех слоев местного населения и позволяющие им перемещаться в безопасных и достойных условиях. |
As technologies are needed to use water efficiently, reduce water pollution and treat polluted waters, any targets in this regard should be considered in relation to technology availability and costs. |
Поскольку для эффективного водопользования, уменьшения загрязнения воды и очистки загрязненных вод необходимы технологии, любые задачи в этом отношении должны рассматриваться с учетом доступности и стоимости технологий. |
$100 maximum for any two lenses or frames in a 12-month period |
Не более 100 долл. США за любые два стекла или две оправы в течение 12-месячного периода |
We hope that this proposal will be positively considered by members of the Security Council and stand ready to address any further questions in this regard. |
Надеемся, что настоящее предложение будет позитивно воспринято членами Совета Безопасности, и готовы ответить на любые возможные вопросы в этой связи. |
The Committee stands ready to discuss with Member States any challenges posed to implementation, and encourages Member States to bring such issues to its attention. |
Комитет готов обсуждать с государствами-членами любые проблемы, мешающие осуществлению, и призывает государства-члены доводить такие вопросы до сведения Комитета. |
The Disaster Prevention and Relief Battalion has an NBC Platoon whose main task is to respond to any attacks or emergency situations involving nuclear, biological and chemical agents. |
В структуре батальона защиты от чрезвычайных ситуаций и реагирования на них существует взвод РХБЗ, главная задача которого заключается в реагировании на любые нападения или чрезвычайные ситуации, связанные с радиоактивными, биологическими и химическими агентами. |
The Council urges all parties to resolve any grievances peacefully through the appropriate legal means in accordance with Sierra Leone's national laws. |
Совет настоятельно призывает все партии улаживать любые претензии мирным путем с использованием надлежащих правовых средств в соответствии с внутренним законодательством Сьерра-Леоне. |
It is also important to fully utilize the advantage of cultural diversity through promoting inter-communal dialogue and reconciliation, while categorically rejecting and invalidating any manifestation of ethnic and religious intolerance. |
Необходимо также всемерно задействовать преимущества культурного многообразия через налаживание межобщинного диалога и через примирение, категорически отвергая и объявляя вне закона любые проявления этнической и религиозной нетерпимости. |
Since then, however, the Central Election Commission has refused to send any new draft amendments for review by these regional human rights expert bodies. |
Вместе с тем с того времени Центральная избирательная комиссия отказывается направлять любые новые проекты поправок для рассмотрения этими региональными экспертными органами в области прав человека. |
Employers may not withhold their pay or property, commit bodily harm, or violate any of their other rights. |
Работодатели не вправе удерживать заработную плату или собственность мигрантов, наносить им телесные повреждения или нарушать любые другие их права. |
In accordance with appropriate waste shipping regulations, any battery that fails the inspection process and is rejected should be placed in a specifically designated container for proper transport to a recycling facility. |
Согласно соответствующим нормам перевозки отходов любые аккумуляторы, не прошедшие проверку и отбракованные, следует помещать в специально оборудованную тару для надлежащего перемещения на объект по рециркуляции. |
Delegations were requested to submit any draft decisions to the Secretary of the Governing Council by the end of the afternoon meeting on Monday, 20 February. |
Делегациям было предложено представлять любые проекты решений секретарю Совета управляющих до конца заседания во второй половине дня в понедельник, 20 февраля. |
(e) That the present resolution and any future decisions of the Platform have a legally non-binding nature. |
е) настоящая резолюция и любые будущие решения Платформы не имеют юридически обязательного характера. |
He agreed that setting up an additional funding window was complex, but said that any difficulties could be resolved through further discussion of the matter. |
Он согласился с тем, что создание дополнительного окна финансирования связано со сложностями, однако заявил, что любые трудности можно преодолеть в рамках дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
To ensure that parties are able to consider the most up-to-date versions of the draft decisions, the Ozone Secretariat will post on its website any updated texts that it receives. |
Для того, чтобы Стороны имели возможность рассмотреть самые последние варианты проектов решений секретариат по озону будет размещать на своем веб-сайте любые получаемые обновленные тексты. |
The legislation prohibits all public discourse, acts, propaganda material, symbols or marks instigating, encouraging or spreading hatred towards any people, national minority, church or religious community. |
Указанный закон запрещает любые публичные выступления, акты, пропагандистские материалы, символы или знаки, провоцирующие, поощряющие или распространяющие ненависть к какому-либо народу, национальному меньшинству, церкви или религиозной общине. |
If necessary it will also issue an addendum to the present note prior to the Twenty-Fourth Meeting of the Parties setting forth any such texts. |
В случае необходимости он до начала двадцать четвертого Совещания Сторон издаст добавление к настоящей записке, в котором будут приведены любые подобные тексты. |
The IMO secretariat remains ready to bring to the attention of the Committee any pertinent issues on which the parties to the Montreal Protocol may wish to seek clarification. |
Секретариат ИМО выражает свою готовность обратить внимание Комитета на любые соответствующие вопросы, по которым Стороны Монреальского протокола желали бы получить разъяснения. |
Where exemptions to this prohibition apply (e.g. for feedstock uses), any shipment is subject to licensing except for a certain type of transit trade. |
В случаях, когда предусмотрены исключения из этого запрета (например, для применения в качестве исходных материалов), любые поставки, за исключением некоторых видов транзитной торговли, подлежат лицензированию. |
To recommend any further activities or webinar topics that it believes would further enhance effective participation in its work. |
с) рекомендовать любые дополнительные мероприятия или темы для вебсеминаров, которые, как он считает, будут способствовать дальнейшему расширению эффективного участия в его работе. |
More than that it could not do and others would have to provide further information on those substances to remove any uncertainty over their classification. |
Большего она сделать не смогла, и дополнительную информацию о таких веществах, чтобы устранить любые сомнения в отношении подобной классификации, придется предоставить другим. |