These provisions ensure that a complaint may be made directly to the Inspector and that the Inspector can investigate any such complaint. |
Эти положения обеспечивают, чтобы жалоба могла подаваться непосредственно Инспектору и чтобы Инспектор мог расследовать любые подобные жалобы. |
The Tribunal monitors the operation of the system on an ongoing basis with a view to ironing out any practical problems that may arise. |
Суд непрерывно следит за работой системы, с тем чтобы устранить любые практические трудности, которые могут возникнуть. |
Please submit any relevant training manuals. |
Просьба представить любые соответствующие учебные пособия. |
If that information was not given, any testimony obtained by the police could not be presented in court. |
В противном случае любые полученные полицией показания не могут быть представлены в суде. |
We reaffirm our complete rejection of the justification for the indefinite possession of such weapons for any purpose, including deterrence. |
Мы вновь отвергаем любые обоснования бессрочного обладания таким оружием для каких бы то ни было целей, включая сдерживание. |
The Committee would greatly appreciate any extra effort that the State party could make in that regard. |
Комитет был бы весьма признателен за любые дополнительные усилия, которые государство-участник могло бы предпринять в этом отношении. |
Please provide any examples of interventions of the State party in this manner. |
Просьба привести любые примеры принятия государством-участником мер по этому вопросу. |
In addition, the Secretariat should ensure that any new concepts were integrated into existing tools and materials. |
Кроме того, Секретариату следует обеспечить, чтобы любые новые концепции были охвачены существующим инструментарием и методическими материалами. |
The Administrator approves any changes in the regional, global, thematic and South-South programme evaluation plans. |
Любые изменения в региональных, глобальных и тематических планах оценки, а также планах оценки сотрудничества Юг-Юг подлежат утверждению со стороны администратора. |
It further stated that any plans of action for environmental improvement must therefore include programmes to reduce poverty in the developing world. |
В докладе также говорится, что по этой причине любые планы действий по улучшению состояния окружающей среды должны включать программы борьбы с нищетой в развивающихся странах мира. |
The doctor's office will arrange any follow-up examinations. |
Врач направляет на любые необходимые дальнейшие обследования. |
"Official Gazette" shall mean the official gazette of the Government, including any annex thereto. |
"Официальная газета" означает официальную газету правительства, включая любые приложения к ней. |
It is accordingly considered that any racial elements in such an offence can be adequately addressed through the sentencing powers of the courts. |
Соответственно считается, что любые расовые элементы в подобном преступлении могут должным образом учитываться в рамках полномочий судов по вынесению приговора. |
The Seimas Ombudsmen can be addressed by any persons regardless of ethnic origin. |
К Омбудсмену Сейма могут обращаться любые лица, вне зависимости от этнического происхождения. |
Therefore any gaps that may have been present by way of measures implementing the Convention have now been addressed. |
Поэтому в настоящее время любые пробелы, которые могли бы существовать, были устранены благодаря мерам, принятым с целью осуществления Конвенции. |
It would not, therefore, assent to any attempt to have it rewrite its law. |
Следовательно, он отвергнет любые попытки заставить его переписать свои законы. |
He would therefore appreciate any help from the Committee on how the issue could be tackled. |
В связи с этим оратор будет признателен членам Комитета за любые советы в отношении того, как подойти к решению данного вопроса. |
Committee members could still send in any additional information needed for the report to the Secretariat. |
Члены Комитета могут представить в секретариат любые новые элементы, позволяющие завершить его составление. |
The Chairperson said that the voting record on communications was not yet complete, and any omissions would be corrected. |
Председатель говорит, что текст о голосовании по сообщениям еще не завершен и любые упущения могут быть исправлены. |
They were also held legally responsible for any breach of the law in force. |
Они также несут юридическую ответственность за любые нарушения действующего законодательства. |
Under the Hungarian Constitution, such a parliamentary majority could amend any law, and even the Constitution itself. |
В соответствии с Конституцией Венгрии, такое парламентское большинство обладает полномочиями вносить поправки в любые законы и даже в саму Конституцию. |
Lastly, any new space negotiations will require political commitment - whatever forum is chosen for conducting them in. |
Наконец, любые новые переговоры по космосу потребуют политической приверженности - какой бы форум ни был выбран для их проведения. |
He would welcome any suggestions on ways in which the ILO could help the Committee in its work. |
Он был бы признателен за любые предложения относительно того, как МОТ мог бы помочь Комитету в его деятельности. |
Racism and xenophobia in any form were unacceptable to Australian society. |
Австралийское общество не приемлет любые проявления расизма и ксенофобии. |
Domestic law does not provide for any linguistic or ethnic quotas. |
Любые квоты по языковому или национальному признаку национальным законодательством не предусмотрены. |