Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
They commended the Fund's efforts and encouraged UNFPA to continue work on improving the format, stressing the need for further harmonization among the United Nations funds and programmes, including with regard to cost classifications. Они положительно оценили усилия Фонда и призвали ЮНФПА продолжать работу над усовершенствованием этого формата, подчеркнув необходимость дальнейшего согласования деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций, в том числе в том, что касается классификации затрат.
The Atlas is intended to be a planning tool to prevent the overlap of activities among agencies and humanitarian partners Атлас предполагается использовать при планировании во избежание дублирования деятельности, проводимой различными организациями и партнерами по гуманитарной деятельности
5 workshops in Southern Kordofan State among religious leaders, and youth and women's groups to organize community activities in support of the peace process, conflict resolution and reconciliation 5 семинаров в штате Южный Кордофан с участием религиозных лидеров, молодежных и женских групп для организации общинной деятельности в поддержку мирного процесса, урегулирования конфликтов и примирения
Those consultations are expected to lead to better coordination and more collaborative work among programmes in major common work areas of the United Nations Secretariat in the social and economic sectors. Ожидается, что такие консультации позволят повысить координацию и расширить сотрудничество между программами по основным общим направлениям деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций в социальном и экономическом секторах.
They will also support capacity-building activities in the subregion and will be attached to the ECE Technical Cooperation Unit that, among other functions, supports subregional and multisectoral technical assistance programmes. Они будут также содействовать осуществлению деятельности по наращиванию потенциала в субрегионе и будут организационно входить в состав Группы технического сотрудничества ЕЭК, которая, среди прочих функций, оказывает поддержку в осуществлении субрегиональных и многосекторальных программ технической помощи.
The promotion of social development in the region was later included among the Commission's primary objectives, and its scope of work was broadened to include the countries of the Caribbean. Позднее в число основных целей Комиссии было включено поощрение социального развития в регионе, и сфера охвата ее деятельности была распространена на страны Карибского бассейна.
1.1 Public image and general knowledge about United Nations peacekeeping is enhanced and improved among targeted audiences and constituencies 1.1 Повышение информированности и знаний общественности о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе среди целевых групп и заинтересованных сторон
It is reported that security personnel are ever present among religious congregations to report on their activities and that the authorities use persons disguised as religious personnel to monitor religious practices. Сообщается о том, что сотрудники служб безопасности всегда присутствуют среди членов религиозных объединений, с тем чтобы сообщать об их деятельности, и что власти используют различных лиц под личиной религиозных деятелей для контроля над отправлением культов.
The migration of current systems to an enterprise content management platform will be prioritized based on the criticality of business continuity, among other factors. Перевод от нынешних систем на платформу систем общеорганизационного контент-менеджмента будет осуществляться в приоритетном порядке с учетом, в частности, чрезвычайно важного значения обеспечения непрерывности деятельности.
At open informal plenary consultations held on 16 May 2008, a consensus among member States recognised the strong normative acquis of the United Nations System in relation to Gender Equality and Women's Empowerment. На открытых неофициальных консультациях полного состава, состоявшихся 16 мая 2008 года, государства-члены единодушно признали наличие у системы Организации Объединенных Наций мощной нормативной базы для деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин.
Taking into account these concerns, the Centre has assisted States in the initial phases of the elaboration of national defence white papers, which serve to improve the security sector and enhance joint regional cooperation and assistance among neighbouring States. Принимая во внимание существование этих проблем, Центр оказал содействие государствам в осуществлении первых этапов деятельности по разработке «белых книг» по вопросам национальной обороны, которые призваны обеспечить укрепление сектора безопасности и активизацию отношений между соседними государствами в области совместного регионального сотрудничества и предоставления содействия.
We are among the founders of the Global Fund, and from the outset we have demonstrated our confidence in that innovative instrument, which has helped to save millions of lives over the years. Наша страна является одним из основателей Глобального фонда, и с самого начала его деятельности мы постоянно демонстрируем нашу веру в этот новаторский механизм, который все эти годы содействует спасению жизни миллионов людей.
This project began at the end of 2006 with an indigenous regional seminar held in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, to establish common ground among the different stakeholders involved in the protection of this community. Этот проект был начат в конце 2006 года путем проведения региональной встречи на высшем уровне коренных народов в Санта-Крус де ла Сьерра Боливия, цель которой состояла в том, чтобы определить общие точки зрения различных субъектов, которые участвуют в деятельности по защите этих общин.
The meeting called for partnership approaches among development partners, Governments, the private sector and civil society in order to optimize the outcomes of their mutually supportive roles. Участники совещания призвали использовать партнерские подходы в деятельности партнеров по вопросам развития, правительств, частного сектора и гражданского общества, с тем чтобы оптимизировать итоги их взаимоподдерживающих действий.
This means that legislation and the execution of laws are distributed among the Federal Government and the nine Federal provinces according to the competencies they have been assigned. Это означает, что функции законодательной деятельности и исполнения законов распределены между федеральным правительством и девятью федеральными землями в соответствии с определенной для них сферой компетенции.
Taiwan compatriots' participation in international activities is an internal affair of the Chinese people and should thus be resolved through consultation among the Chinese people on both sides of the Strait. Вопрос об участии тайваньских соотечественников в международной деятельности является внутренним делом китайского народа и должен быть решен, таким образом, на основе консультаций с китайским народом, живущим по другую сторону Пролива.
The main priorities during the reporting period will be to provide continued support to the Personal Envoy of the Secretary-General in the performance of his functions, including assistance with the organization of meetings and written communications among the parties involved in the dispute over Western Sahara. В отчетный период основные приоритетные направления деятельности будут заключаться в том, чтобы оказывать постоянную поддержку Личному посланнику Генерального секретаря в выполнении им своих функций, включая содействие в проведении совещаний и подготовке письменных сообщений для сторон в споре по вопросу о Западной Сахаре.
To support its implementation process, the Alliance will seek to further strengthen its network of partnerships, particularly among the group of friends, but also with civil society organizations, such as universities and foundations. В целях поддержки процесса осуществления своей деятельности Альянс будет стремиться и впредь укреплять свою сеть партнерств, особенно в рамках группы друзей, а также с организациями гражданского общества, такими, как университеты и фонды.
Many Heads of agency were greatly encouraged by the progress made among all stakeholders on establishing clarity of mandate and comparative advantage, as well as collaborating on mutual areas of interest and business practice harmonisation. Руководители многих учреждений были весьма воодушевлены прогрессом, достигнутым всеми заинтересованными участниками в разъяснении мандата и сравнительных преимуществ, а также в совместной работе в областях, представляющих взаимный интерес, и в согласовании методов практической деятельности.
UNDP will inform its Executive Board on its progress in becoming a more gender-balanced organization, including among resident coordinators, and will continue to build internal capacity to address gender dimensions in all its work. ПРООН будет информировать Исполнительный совет о прогрессе в деле создания более сбалансированной в гендерном отношении организации, включая координаторов-резидентов, и будет продолжать расширять внутренние возможности решения гендерных вопросов во всей своей деятельности.
On behalf of the Working Party, the Chairman had stressed to the Bureau of the ITC the importance of further increasing cooperation and collaboration among all transport groups within UNECE. Председатель от имени Рабочей группы сообщил Бюро КВТ о том, что большое значение придается дальнейшему укреплению сотрудничества и совместной деятельности всех групп, занимающихся транспортом в рамках ЕЭК ООН.
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями.
OIOS found that the planning and coordination on DDR activities among the mission's key entities regarding support to the national authorities, including for post-electoral activities, is weak. УСВН обнаружило, что планирование и координация деятельности по РДР среди основных подразделений ОООНКИ в том, что касается оказания поддержки национальным властям, в частности в отношении деятельности после выборов, ведутся слабо.
A de facto militarization of the Organization's work was evident, and the regular budget reflected that imbalance among the Organization's areas of activity. Фактическая милитаризация деятельности Организации очевидна, и регулярный бюджет отражает этот дисбаланс между сферами деятельности Организации.
The sharp increase in requirements for special political missions raised questions about the balance among the three pillars of the Organization and the fairest and most transparent way of financing the activities concerned. ЗЗ. Резкое увеличение объема потребностей для специальных политических миссий поднимает вопросы о балансе между тремя столпами Организации и о наиболее справедливом и транспарентном методе финансирования соответствующей деятельности.