Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
We urge our parliaments and parliamentarians to strengthen parliamentary dialogue among civilizations and cultures, within the framework of the IPU and the various inter-parliamentary assemblies in which they participate, and through bilateral initiatives such as the establishment of inter-parliamentary friendship groups. Мы настоятельно призываем парламенты и парламентариев укреплять парламентский диалог между цивилизациями и культурами в рамках деятельности МПС, участия в работе различных межпарламентских ассамблей и реализации таких двусторонних инициатив, как создание межпарламентских групп дружбы.
For example, the Government of Guinea expects the Commission to address weak coordination, both among donors and within the Government of Guinea, noting that the priorities of both sides are yet to be aligned with the priorities in the statement of mutual commitments. Например, правительство Гвинеи ожидает, что Комиссия будет добиваться улучшения координации деятельности самих доноров, а также координации их действий с правительством Гвинеи, отмечая при этом, что еще лишь предстоит согласовать приоритеты обеих сторон с приоритетами, которые излагаются в заявлении о взаимных обязательствах.
That topic was becoming increasingly important and practically relevant in view of the more intense economic and other activities of international organizations and the more frequent cases brought unsuccessfully against international organizations in national courts, among other reasons. Важность этой темы постоянно возрастает, и она приобретает особенное практическое значение в свете, помимо прочих причин, повышения интенсивности экономической и других видов деятельности международных организаций и участившихся случаев неудачного возбуждения дел против международных организаций в национальных судах.
Improve exchanges of ideas and practices among national and regional scientists and policymakers, with a view to promoting interdisciplinary dialogue and cross-fertilization for sounder policy-making at the national level; активизировать обмен идеями и методами практической деятельности между учеными и политиками на национальном и региональном уровнях в целях налаживания междисциплинарного диалога и плодотворного сотрудничества, обеспечивающих выработку более обоснованной политики на национальном уровне;
The reform comprised four main pillars: strengthened coordination through the Cluster Approach; stronger humanitarian leadership among coordinators; adequate, timely, flexible and predictable humanitarian financing; and strengthened partnerships between United Nations and non-United Nations actors. Реформа охватывала четыре основных направления: усиление координации на основе кластерного подхода; укрепление лидерства в гуманитарной деятельности среди координаторов; достаточное, своевременное, гибкое и предсказуемое финансирование гуманитарной деятельности и укрепление партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и структурами вне Организации Объединенных Наций.
In 2012, ESCAP and the United Nations Population Fund conducted the regional component of the "International Conference on Population and Development beyond 2014 Global Survey" among ESCAP members and associate members to assess implementation of the Programme in the region. В 2012 году ЭСКАТО и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения провели региональный компонент «Глобального обследования по деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию в период после 2014 года» среди членов и ассоциированных членов ЭСКАТО для оценки осуществления Программы в регионе.
While there are coordination mechanisms that may enable climate finance contributors to harmonize their contributions, there is a need for climate finance contributors to engage in a sustained and consistent dialogue among themselves and with their respective partner countries. Хотя механизмы координации, которые могут позволить странам, предоставляющим финансирование для деятельности, касающейся климата, согласовать свои взносы, необходимо, чтобы страны, предоставляющие финансирование для деятельности в области климата, наладили стабильный и последовательный диалог как между собой, так и с их соответствующими странами-партнерами.
The Government Programme of April 2007 adopted among its main goals of cultural policy the promotion of diversity in art and culture, the promotion of creativity and the promotion of civic activity. Принятая в апреле 2007 года правительственная программа в качестве своих основных целей в области культурной политики предусматривает поощрение разнообразия в области искусства и культуры, творческой деятельности и гражданской активности.
(a) Strengthen linkages among national stakeholders, including civil society organizations, the media, private sector, and local and national governments in order to complement the awareness-raising activities undertaken by them; а) укрепить связи между национальными заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества, средства информации, частный сектор, а также местные и национальные правительства, в целях дополнения проводимой ими деятельности по повышению информированности;
(b) Improved international collaboration and coordination on forests through more effective and better knowledge on sustainable forest management among Governments, major groups, organizations, instruments and processes, including the activities of the Collaborative Partnership on Forests; Ь) расширение международного сотрудничества и координации в отношении лесов посредством более эффективного и рационального обмена знаниями между правительствами, основными группами, организациями, механизмами и процессами, в том числе в рамках деятельности Совместного партнерства по лесам;
Her Government agreed that more effective mechanisms were needed to promote civil society participation in multilateral forums and supported the recommendation that multilateral institutions should encourage a diversity of perspectives and geography among civil society organization representatives. Ее правительство согласно с тем, что необходимы более эффективные механизмы для поощрения участия гражданского общества в деятельности многосторонних форумов, и поддерживает рекомендацию, согласно которой многосторонние учреждения должны поощрять многообразие точек зрения и географической представленности среди представителей организаций гражданского общества.
The Committee is concerned about the State party's information that coordination of activities in the area of children's rights is insufficient, leaving the collaboration among different government agencies to their discretion and thus hampering the effective implementation of activities in different areas of children's rights. Комитет озабочен информацией государства-участника о недостаточно эффективной координации деятельности в области защиты прав детей, в результате чего различные государственные учреждения по своему усмотрению решают вопросы о сотрудничестве, и это препятствует эффективному осуществлению деятельности в различных областях, касающихся прав детей.
The education of children and teachers within the framework of prevention of extremism, racism and xenophobia is the focus of the Strategy of Prevention of Risk Behaviour among Children and Youth in the period 2013 - 2018. Основным направлением деятельности в рамках Стратегии предотвращения рискованного поведения среди детей и молодежи на период 2013-2018 годов является образовательная деятельность среди детей и учителей по вопросам экстремизма, расизма и ксенофобии.
The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран.
The project aimed to strengthen youth programmes at national level, especially those leading to increased opportunities for youth in productive economic activities, and to promote cooperation on youth questions among Governments at the regional level. Проект имел целью укрепление программ для молодежи на национальном уровне, особенно тех, которые способствуют расширению возможностей участия молодежи в производительной экономической деятельности, и поощрение сотрудничества по вопросам, касающимся молодежи, среди правительств на региональном уровне.
(e) Improve communication, information and awareness-raising among the population about the mandates, missions and specific activities of the various national bodies dealing with impunity and transitional justice; ё) обеспечить лучшее уведомление, информирование и ознакомление населения в вопросах, касающихся мандата, миссий и конкретной деятельности различных национальных структур по борьбе с безнаказанностью и правосудия переходного периода;
In the fields of law and the superiority of law, which are among the important activity fields of the foundation, a Symposium for Youth of Law series has been organized since 2009, especially for the youth within the target audience of the foundation. Что касается вопросов права и верховенства закона, которые относятся к наиболее важным направлениям деятельности фонда, то начиная с 2009 года фонд организовал ряд симпозиумов для молодежи, посвященных праву, главным образом для молодежи из тех групп населения, которые являются объектом пропаганды фонда.
However, as a general trend among most States, a 48-hour duration of detention is practiced. Thus, in view of the development of information technologies in law-enforcement activities, the duration of detention in Uzbekistan may be shortened to 48 hours in the future. Однако, общая тенденция в большинстве государствах - это установление 48-часового срока задержания, поэтому по мере развития информационных технологий в деятельности правоохранительных органов, в дальнейшем возможно сокращение срока задержания в Узбекистане до 48 часов.
The JLG provides opportunities for synergy among activities for climate change mitigation and adaptation, activities to combat land degradation and desertification, and activities for the conservation and sustainable use of biodiversity. ОГС обеспечивает возможности сотрудничества в деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, деятельности по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и деятельности в области сохранения и устойчивого использования биоразнообразия.
The European Union Special Representative for Human Rights, Stavros Lambrinidis, noted that the Guiding Principles were a key point of reference for European Union policy and the process underway among its member States to develop national plans of action on business and human rights. Специальный представитель Европейского союза по вопросам прав человека Ставрос Ламбринидис отметил, что Руководящие принципы являются основным ориентиром для политики Европейского союза и что в настоящее время его государства-члены осуществляют процесс по разработке национальных планов действий, относящихся к предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Catalyst for knowledge exchange among members, and as a means for promoting the development and implementation of best practices and solutions to ensure the continuous improvement in the sector's operational, environmental, social and economic performance. катализатора обмена опытом между своими членами и средства содействия разработке и внедрению наиболее эффективной практики и решений, которые обеспечивали бы постоянное повышение операционных, экологических, социальных и экономических показателей деятельности сектора;
The Global Programme modality of producing institutional results relied on fully realizing and improving the practice architecture, which entailed a network of advisers who managed, guided and supported the implementation of global-level interventions and aimed to bring consistency and coherence to regional-level work among UNDP practice areas. Методика получения организационных результатов глобальной программы основывалась на полной реализации и совершенствовании схемы практической деятельности, что повлекло за собой использование целой сети консультантов, которые управляли, направляли и поддерживали реализацию мер на глобальном уровне и стремились придать последовательность и слаженность региональной работе в областях практической деятельности ПРООН.
Road transport activities (passenger transport by buses, trolleybuses, taxis, road freight transport) are major contributors to GDP, among all transport and warehousing activities (approx. 50%). Среди всех видов транспортной и складской деятельности на автотранспортную деятельность (пассажирские перевозки автобусами, троллейбусами, автомобилями такси, грузовые автомобильные перевозки) приходится основная доля вклада в ВВП (приблизительно 50%).
In addition, the resident coordinator is to coordinate the promotion of the United Nations goals within the country of assignment, and to ensure cohesion among all the activities of the United Nations system, both development-oriented and of any other nature. Кроме того, координатор-резидент должен координировать работу по продвижению целей Организации Объединенных Наций в той стране, куда он назначен, и обеспечивать слаженность всей деятельности системы Организации Объединенных Наций, как ориентированной на развитие, так и носящей иной характер.
The report provides an overview of the work of the functional commissions, identifying the main focus of their work programmes, priority topics and main outcomes, as well as major system-wide events and thematic linkages and complementarities among their activities. В докладе содержится общий обзор работы функциональных комиссий с указанием основных сфер деятельности в рамках их программ работы, приоритетной тематики и основных достигнутых результатов, а также информация о крупных общесистемных мероприятиях и тематической увязке и взаимодополняемости осуществляемой ими деятельности.