In the opinion of OIOS, such a situation increases the risk of misunderstandings among the parties involved concerning their roles and responsibilities. |
По мнению УСВН, такое положение повышает риск неправильного понимания участвующими в деятельности сторонами их соответствующих функций и обязанностей. |
It has facilitated and initiated collective action among stakeholders by setting up a global multi-stakeholder working group on the tenth principle. |
Для поддержки и стимулирования совместной деятельности различных заинтересованных сторон Управлением была создана глобальная многосторонняя рабочая группа по десятому принципу. |
Measures to support or promote entrepreneurship, especially among young people, in countries of origin were thought useful. |
Была признана полезность мер в поддержку или в поощрение предпринимательской деятельности, особенно среди молодежи, в странах происхождения. |
Several instruments are used to increase participation among these groups. |
Для расширения участия этих групп в трудовой деятельности используется ряд инструментов. |
There has been a coordinated effort among all sections of the Tribunal aimed at increasing efficiency. |
Все подразделения Трибунала координировали свои усилия, направленные на повышение эффективности деятельности. |
The planning and execution of United Nations Development Account projects promoted joint activities among the regional commissions, necessitating regular dialogue and interregional cooperation. |
Планирование и осуществление проектов, финансируемых со счета развития Организации Объединенных Наций, способствовало расширению совместной деятельности региональных комиссий и обусловливало необходимость регулярного диалога и межрегионального сотрудничества. |
The report should be guided by the will of member States to avoid duplication, and ensure cooperation, complementarity and efficiencies among intergovernmental organizations. |
При подготовке доклада следует руководствоваться стремлением государств-участников к недопущению дублирования и обеспечению сотрудничества, взаимодополняемости и эффективности деятельности межправительственных организаций. |
Its task is to coordinate and promote networking among the various bodies involved in combating human trafficking. |
Цель этой группы заключалась в установлении сотрудничества и объединении деятельности различных организаций, занимающихся вопросами торговли людьми. |
The guidance for Strategy implementation remains incomprehensive and close co-ordination among relevant parties is lacking. |
Указания по вопросам осуществления Стратегии по-прежнему не носят всеобъемлющего характера, и отсутствует тесная координация деятельности соответствующих сторон. |
Some 300 meetings were held to strengthen collaboration and interaction among the major intergovernmental actors in the economic and social area. |
Было проведено около 300 совещаний, посвященных укреплению сотрудничества и взаимодействия между основными межправительственными участниками деятельности в экономической и социальной областях. |
ESCAP training also assisted China to improve its programme on poverty reduction among disabled persons through self-employment. |
Помощь ЭКСАТО в вопросах профессиональной подготовки позволила Китаю повысить качество своей программы борьбы с нищетой среди инвалидов путем поощрения их индивидуальной трудовой деятельности. |
The yearly adoption by consensus of the draft resolution on the Committee's activities reflects the support that it enjoys among all Member States. |
Ежегодное принятие консенсусом проекта резолюции о деятельности Комитета свидетельствует о той поддержке, которой он пользуется среди всех государств-членов. |
Improving the evidence base required for decision-making must therefore become a higher priority among United Nations entities and other humanitarian partners. |
Поэтому совершенствование доказательной базы, необходимой для принятия решений, должно стать главной приоритетной задачей подразделений Организации Объединенных Наций и других партнеров в области гуманитарной деятельности. |
Its activities put emphasis on the needs of people with disabilities and foster solidarity among generations. |
Особое внимание в своей деятельности Фонд уделяет потребностям инвалидов и развитию взаимопонимания между поколениями. |
This includes building human capacity, creating incentives for enterprises and increasing competition, especially among telecommunications and Internet-related businesses. |
Это предполагает также и развитие человеческого потенциала, создание стимулов для предпринимательской деятельности и рост конкуренции, и прежде всего между телекоммуникационными компаниями и компаниями, связанными с Интернетом. |
The initiative designed to create adequate conditions for rebuilding all religious sites and guaranteeing freedom of religion should promote mutual tolerance and respect among peoples. |
Инициатива, предусматривающая создание благоприятных условий для реформирования деятельности всех религиозных учреждений и гарантирования свободы вероисповедания, должна способствовать обеспечению терпимости и взаимному уважению между общинами. |
On the contrary, there is unprecedented international cooperation in civil and commercial space activities, including among former cold war adversaries. |
Наоборот, тут имеет место беспрецедентное международное сотрудничество в гражданской и коммерческой космической деятельности, в том числе среди былых соперников по холодной войне. |
The strengthening of the National Machinery for Women's Rights has been among the priorities of the Government. |
Повышение эффективности деятельности Национального механизма защиты прав женщин входит в число приоритетных задач правительства. |
Effective coordination was indispensable among the ministries of finance, trade, development cooperation and foreign affairs. |
Обязательным условием является эффективная координация деятельности между министерствами финансов, торговли, сотрудничества в целях развития и иностранных дел. |
This office deals with strategic coordination and humanitarian access issues and promotes regular meetings with and among counterparts, donors, non-governmental organizations and others. |
Его управление занимается вопросами стратегической координации и доступа гуманитарных сотрудников, а также содействует проведению регулярных совещаний с партнерами и между ними, донорами, неправительственными организациями и другими участниками деятельности. |
The Ministers noted with appreciation the readiness of the Chair countries concerned to promote cooperation in the respective areas among CEI countries. |
Министры с признательностью отметили готовность стран, выполняющих функции председателя, содействовать развитию сотрудничества в соответствующих областях деятельности между странами, в которых осуществляется ЦЕИ. |
In November 2000, a retreat was organized among all team leaders on the long-term strategy of activities. |
В ноябре 2000 года была организована неофициальная встреча всех руководителей групп по долгосрочной стратегии деятельности. |
The development and support of gender-based initiatives among rural women is also mentioned as being a top priority for the Government. |
В качестве одного из приоритетных направлений деятельности правительства упоминается также разработка и поддержка инициатив по обеспечению гендерного равенства силами женщин из сельских районов. |
We are aware that some among us here today are critical of the Open-ended Working Group. |
Мы понимаем, что некоторые из нас, присутствующих здесь сегодня, относятся критически к деятельности Рабочей группы открытого состава. |
United Nations Year of Dialogue among Civilizations. |
Помощь в деятельности, связанной с разминированием. |