Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
With regard to the coordination of conference services, the European Union noted with satisfaction the dialogue established among the Secretariat, the Member States, the secretariats of intergovernmental bodies, and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna. В связи с вопросом о координации деятельности конференционных служб Европейский союз выражает удовлетворение по поводу диалога, который начали проводить Секретариат и государства-члены, секретариаты межправительственных органов и отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене.
In the first case, the responsibility incurred by contributing States would be divided among them according to the extent to which their contingents had actually participated in the activity linked to the damage caused. В первом случае часть ответственности, которую несут государства, предоставляющие миротворческие контингенты, могла бы распределяться между ними в зависимости от конкретных масштабов участия их контингентов в деятельности, сопряженной с причинением ущерба.
The proposed regime should provide a framework of principles for the allocation of loss among participants in a high-risk activity, but it should be relatively flexible, allowing countries enough latitude to resolve their own disputes. Предлагаемый режим должен обеспечить механизм принципов распределения ущерба между участниками высокоопасной деятельности, однако он должен быть относительно гибким, с тем чтобы страны имели достаточно возможностей для урегулирования своих споров.
Ukraine, whose role in nuclear disarmament can serve as an example, remains among the strongest and most consistent supporters of the efforts aimed at attaining a nuclear-weapon-free world. Украина, чья роль в ядерном разоружении может служить примером для подражания, остается одним из наиболее убежденных и верных сторонников деятельности, направленной на создание мира, свободного от ядерного оружия.
The prior informed consent procedure of the Rotterdam Convention is among the activities listed under the "Information exchange on toxic chemicals and chemical risks" programme area identified in chapter 19 of Agenda 21. Предусмотренная Роттердамской конвенцией процедура предварительного обоснованного согласия относится к числу видов деятельности, включенных в программную область «Обмен информацией о токсичных химических веществах и связанных с ними опасностях», указанную в главе 19 Повестки дня на XXI век.
The resulting booklet was published in English, French and Spanish and was distributed to all members of the Commission for Social Development, as well as being widely disseminated among international NGOs. Подготовленная в итоге этой деятельности брошюра была опубликована на английском, французском и испанском языках и разослана всем членам Комиссии социального развития, и в настоящее время она распространяется в широких масштабах среди международных НПО.
Despite the different mandates of these Committees, we believe that better coordination and interaction among them will maximize their effectiveness and will also assist States in better implementing the aforementioned resolutions. Считаем, что, несмотря на различия в мандатах этих Комитетов, более четкая координация их деятельности и их взаимодействие не только в максимальной степени повысят их эффективность, но и будут способствовать более четкому и точному выполнению государствами вышеупомянутых резолюций.
The future prognosis looks favourable, and the Forum is envisaged as having a particularly important role in giving strategic direction, in catalysing partnership approaches among different stakeholders, and in building professional networks to facilitate information-sharing. Прогноз на будущее представляется благоприятным, и предполагается, что Форум сыграет особенно важную роль в выработке стратегического направления деятельности, стимулировании применения партнерских подходов в отношении между различными заинтересованными сторонами и в создании сетей специалистов, облегчающих обмен информацией.
In accordance to the division of labor among the involved United Nations organizations, the critical role of UNDP is to: В соответствии с распределением работы между участвующими в этой деятельности организациями системы Организации Объединенных Наций важная роль ПРООН заключается в:
PRODEFA participates in several working groups of the Committee, among them "Family Responsibilities/Family Rights" and "contacts and collaboration with the United Nations". Фонд участвует в деятельности ряда рабочих групп Комитета, в частности группы «Обязанности семьи/права семьи» и «Контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций».
The proposed actions emphasize the role of institution-building, and partnerships among stakeholders, including Governments and the private sector, indigenous and local communities and non-governmental organizations, in moving towards sustainable forest management. В рамках предлагаемых мероприятий особое внимание уделяется роли деятельности по созданию организационного потенциала и налаживанию партнерских отношений между заинтересованными сторонами, в том числе представителями правительственного и частного секторов, общин коренных народов и местных общин и неправительственных организаций, в целях обеспечения перехода к устойчивому лесопользованию.
One medium-term goal is that by 2007 there will have been a full review of coordination activities among international organizations and within selected countries, resulting in the documentation of current practices. Одной из среднесрочных целей является завершение к 2007 году проведения полного обзора деятельности по обеспечению координации между международными организациями и в отдельных странах, в результате которого используемая практика будет задокументирована.
The sharing of information on development experience, including documenting lessons learned and creating a platform for the sharing of expertise among developing countries, is a key component of the second cooperation framework. Обмен информацией об опыте деятельности в целях развития, включая отражение в документах извлеченных уроков и создание основы для обмена специальными знаниями между развивающимися странами, представляет собой один из ключевых компонентов вторых рамок сотрудничества.
The NCC will facilitate coordination of project activities among national stakeholders and will provide guidance and support for the execution of the project and to the NLA and NPC. Национальный координационный комитет будет способствовать координации деятельности национальных заинтересованных сторон по проекту, а также обеспечит руководство и поддержку выполнению проекта, Национальной организации-исполнителю и Национальному координатору проекта.
The High Commissioner for Human Rights has repeatedly stressed the importance he attaches to the implementation of activities for increasing awareness of human rights among the general public. Верховный комиссар по правам человека неоднократно подчеркивала, что она придает важное значение деятельности по повышению информированности широкой общественности в области прав человека.
The volumes, which document development best practices and lessons learned on a wide range of socio-economic subjects, have attracted considerable interest among development practitioners, scholars and government officials. Эти книги, в которых подробно говорится о наиболее перспективных формах деятельности в целях развития и извлеченных уроках по широкому кругу социально-экономических проблем, вызвали значительный интерес специалистов, занимающихся вопросами развития, ученых и государственных должностных лиц.
They stressed that the visit enabled delegations to interact with people from many walks of life and to understand better how assistance was coordinated among governments, the United Nations and bilateral donors. Они подчеркнули, что миссия дала делегациям возможность встретиться с представителями различных слоев общества и получить более полное представление о том, как осуществляется координация деятельности по оказанию помощи между правительствами, Организацией Объединенных Наций и двусторонними донорами.
In addition, it was necessary to foster a sense of common purpose among all actors and the national and international community and to better coordinate their work so as not to fragment their efforts. Кроме того, необходимо добиться осознания всеми действующими лицами и национальным и международным сообществом общности поставленных целей и обеспечить более четкую координацию их деятельности, с тем чтобы их усилия не носили разрозненного характера.
An Electoral Officer will assist the Chief Electoral Officer in inter-agency technical assistance coordination matters and will ensure coordination and information exchange among all participating international and national partners. Сотрудник по выборам будет оказывать помощь главному сотруднику по проведению выборов в координации межучрежденческой технической помощи, а также обеспечивать координацию усилий всех участвующих в этой деятельности международных и национальных партнеров и обмен информацией между ними.
The Committee is further concerned with the high rate of illiteracy among women, unequal educational and employment opportunities for women and that husbands may seek a court order to prevent their wives from engaging in certain occupations. Комитет далее обеспокоен высоким уровнем неграмотности среди женщин, неравными возможностями в сфере образования и труда для женщин и имеющейся у мужей возможностью добиваться в судебном порядке запрещения их женам заниматься некоторыми видами профессиональной деятельности.
Another delegation highlighted the important role played by ESCAP in the area of trade and investment and recognized the contribution of UNCTAD to facilitating a better understanding of investment matters among developing countries. Другая делегация подчеркнула ту важную роль, которую ЭСКАТО играет в области торговли и инвестиций, и признала вклад ЮНКТАД в дело содействия лучшему пониманию вопросов инвестиционной деятельности среди развивающихся стран.
The seminar could only note that much has to be done to modify the terms of international competition and the rationale for corporate expansion that appear to be among the roots of this global concentration of power. Участникам семинара оставалось лишь констатировать, что предстоит еще многое сделать для пересмотра правил международной конкуренции и политики корпораций в отношении расширения масштабов своей деятельности, которые, по-видимому, относятся к числу коренных причин подобной концентрации власти в мировом масштабе.
As an overarching priority, the resolution affirms the crucial importance of the synergies among the different aspects of the international community's engagement in Afghanistan, stressing the need for a comprehensive approach to address the challenges that Afghanistan faces. В качестве высшего приоритета в резолюции подтверждается первостепенное значение взаимодополняющих связей между различными аспектами деятельности международного сообщества в Афганистане и подчеркивается необходимость в комплексном подходе к решению задач, стоящих перед Афганистаном.
I am confident that my people will benefit from the Committee's work, noting that previous policy and resettlement decisions based on misleading scientific opinions have caused so much suffering among my people. Я уверен, что мой народ только выиграет от деятельности Комитета, и отмечаю при этом, что предыдущая политика и решения в области переселения, основанные на ошибочных научных заключениях, причиняют много страданий моему народу.
The Economic Commission for Africa reaffirmed the importance of a coordinated, comprehensive approach to Africa's research and training agenda based on an effective, coherent strategy and a results-oriented division of labour among the major regional organizations and other training institutions on the continent. Экономическая комиссия для Африки вновь подтвердила большое значение применения скоординированного, комплексного подхода к вопросам исследовательской и учебной деятельности в Африке на основе эффективной целостной стратегии и ориентированного на практические результаты разделения функций между основными региональными организациями и другими учебными заведениями на континенте.