Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Among actions of her Office to promote the rule of law, it participated in the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. В рамках своей деятельности по обеспечению верховенства права Верховный комиссар принимает участие в осуществлении провозглашенной Организацией Объединенных Наций Глобальной контртеррористической стратегии и в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий.
Among other activities during the conference, she presented a paper entitled "Trafficking and Exploitation of Women: Time for Regional Action to Stop the Traffic". В числе других видов деятельности во время Конференции она представила доклад, озаглавленный "Торговля женщинами и эксплуатация женщин: настало время для действий, призванных покончить с такой торговлей на региональном уровне".
Among them, some countries (including Canada and Kazakhstan) used questions on the difficulties in doing certain activities, following an approach similar to the one proposed by the WG. Среди них в ряде стран (включая Канаду и Казахстан) использовались вопросы, касающиеся трудностей в осуществлении определенной деятельности, по аналогии с подходом, предложенным ВГ.
Among the elements of a supportive external environment are global financial stability - and promoting that is central to our work in the IMF - and certainly also more open trade. Среди элементов благоприятной внешней среды можно назвать глобальную финансовую стабильность, укрепление которой занимает центральное место в деятельности МВФ, а также, разумеется, более открытую торговлю.
Among the most recent achievements, should be singled out, the development and adoption of the national strategic plan to coordinate, monitor and standardize actions against anti-personnel mines and to compile existing information on that subject. Среди самых последних достижений следует выделить разработку и принятие национального стратегического плана по координации, мониторингу и стандартизации деятельности по разминированию и сбору имеющейся информации по данной теме.
Among the duties assigned to the Agency by its statutes is the responsibility of maintaining ties with international organizations involved in the same areas of activity and of ensuring the greatest possible level of consistency and viability in initiatives that are undertaken. В число возложенных на Агентство его статутами обязанностей входит ответственность за поддержание связей с занятыми в тех же областях деятельности международными организациями и обеспечение как можно более высокого уровня последовательности и жизнеспособности предпринимаемых инициатив.
Among the measures to be taken in the protected areas is the development of management plans, taking into account all possible activities having a negative impact upon the areas. Среди мер, которые будут приниматься в охраняемых районах, - разработка хозяйственных планов, учитывающих все возможные виды деятельности, негативно сказывающиеся на состоянии этих районов.
Among these, incentives programmes of various types are offered to encourage FDI into certain industries, activities or locations (e.g. regions), often in exchange for performance requirements. В частности, для поощрения притока ПИИ в определенные отрасли, сферы деятельности или географические точки (например, регионы) предусматриваются разного рода программы стимулов, которые зачастую увязываются с требованиями к показателям инвестиционной деятельности.
Among these, particular attention should be given to the production, traffic in and consumption of synthetic drugs, because we believe that this is one of the priority areas for action in the near future. Среди них особое внимание следует уделять вопросам производства, ввоза и употребления синтетических наркотиков, поскольку, по нашему мнению, это одна из приоритетных областей деятельности в ближайшем будущем.
Among donors, the will to succeed in the area of desertification control has increased, but at the same time available resources have diminished sharply in some countries. Среди доноров отмечается рост заинтересованности в успехе деятельности по борьбе с опустыниванием, но при этом в ряде стран объем имеющихся ресурсов резко сократился.
Among the issues discussed by the working group was the need to explore innovative methods to ensure that the rights of children with disabilities are given due attention in the work of the Committee. Рабочая группа обсудила среди прочего вопрос о необходимости разработки новых методов, позволяющих уделять надлежащее внимание правам детей-инвалидов в деятельности Комитета.
Among the Agency's others activities, the completion of three safety guides on occupational radiation protection is no less important, and it is also a remarkable achievement. Что касается других направлений деятельности Агентства, то следует отметить, что завершение работы над тремя пособиями по защите от радиации на рабочем месте имеет не менее важное значение, и эту работу также следует расценивать в качестве крупного достижения.
Among its priorities are action strategies for the prevention and early diagnosis of HIV infection in more vulnerable communities and populations, women being one of these. При этом приоритетными направлениями деятельности являются предотвращение и раннее выявление случаев заражения ВИЧ в группах и категориях населения, наиболее уязвимых к этой инфекции, к которым относятся и женщины.
Among those that do, e-mail is the most common type of Internet activity, followed by information search and other research. В тех странах, которые делают это, наиболее широко распространенным типом деятельности с использованием Интернета является электронная почта, за которой следуют поиск информации и другие виды исследовательской деятельности.
Support for Sustainable Livelihood Recovery Among Conflict Affected Population in the North-East Regions through Improved Agricultural Productivity and Community-based Entrepreneurship Поддержка деятельности по устойчивому восстановлению источников доходов для населения, пострадавшего от конфликта, в северно-восточных районах путем повышения производительности сельского хозяйства и развития общинного предпринимательства
Among other duties, the Special Assistant will be responsible for coordinating the Prosecutor's involvement in the implementation of the Rome Agreement, the "Rules of the Road" programme. Среди прочих обязанностей на специального помощника будет возложена ответственность за координацию деятельности Обвинителя по осуществлению Римского соглашения, известного также как программа "Правил поведения".
Among the many seminars, courses, conferences, round tables and activities carried out by the University, I should like to note the establishment of the Central American Peace Chair. В числе многочисленных семинаров, курсов, конференций, "круглых столов" и деятельности, осуществляемой Университетом, я хотела бы отметить создание Центральноамериканского института мира.
Among the priorities for action under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), activities to expand nuclear-weapon-free zones have acquired particular importance. Среди приоритетов деятельности в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) особую значимость приобрела деятельность по расширению зон, свободных от ядерного оружия.
Among his priorities for 2004, the High Commissioner is again giving prominence to reinforcing field operations, especially protection activities, and the search for durable solutions. Среди своих приоритетов на 2004 год Верховный комиссар вновь уделяет особое внимание усилению деятельности на местах, прежде всего деятельности по защите, а также поискам долгосрочных решений.
Among the proposals, objectives, recommendations and areas of possible action identified by the Forum in its report, human rights are dealt with in paragraphs 15 to 24. Что касается предложений, целей, рекомендаций и возможных областей деятельности, определенных Форумом в его докладе, то о правах человека говорится в пунктах 15 - 24.
Among the many internal reviews of work processes conducted during the biennium, the following involved attempts to obtain the views of users or to utilize independent benchmarks to assess performance. Среди многих внутренних обзоров служебной деятельности, проведенных в течение двухгодичного периода, попытки определить мнения пользователей или использовать независимые показатели для оценки работы предпринимались в следующих обзорах.
Among the coordination tools the international community has placed at the disposal of the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs, the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeals Process has a prominent position. Среди инструментов координации, предоставленных международным сообществом в распоряжение Управления координации гуманитарной деятельности, совместные межучережденческие призывы Организации Объединенных Наций занимают видное место.
Among the lessons learned from this project, the representative of Kenya highlighted the involvement of local communities, as this enhances a feeling of ownership and confidence in the successful implementation and coordination of activities. Представитель Кении подчеркнул, что один из основных уроков, извлеченных в ходе проекта, касается участия местных общин, поскольку оно укрепляет приверженность и уверенность в успешном осуществлении и координации деятельности.
Among the activities to implement this strategy, the priority is the introduction of the humanization of obstetric and neonatal care on the agenda of states and municipalities. Приоритетное внимание среди различных направлений деятельности в рамках Пакта уделяется включению в повестку дня работы штатов и муниципалитетов вопроса о гуманизации акушерской и послеродовой помощи.
Among the successes of the Task Force is the establishment of nine working groups focused on various areas in which the United Nations could provide added value. К числу успехов Целевой группы относится создание девяти рабочих групп по различным направлениям деятельности, по которым Организация Объединенных Наций могла бы предоставить дополнительную помощь.