Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
We support the early conclusion of the work to design a Human Rights Council that reflects the central position of human rights among the core activities of the Organization. Мы поддерживаем скорейшее завершение работы по учреждению Совета по правам человека, в чем нашло свое отражение то центральное место, которое права человека занимают в числе основных направлений деятельности Организации.
At the national level, his country had for decades been among the leading States in promoting the enjoyment by women of their rights and their effective participation in public life. Что касается деятельности на национальном уровне, то Судан на протяжении многих лет принадлежит к числу государств, лидирующих в деле предоставления женщинам возможности осуществлять свои права и принимать активное участие в общественной жизни.
The EU was among those that insisted on the inclusion in last year's First Committee draft resolution, adopted as resolution 59/86, of a mandate to establish a group of governmental experts on illicit brokering. ЕС был одним из тех, кто настаивал на включении в прошлогоднюю резолюцию Первого комитета, принятую в качестве резолюции 59/86, мандата на учреждение группы правительственных экспертов по незаконной посреднической деятельности.
An expedition led by former Malaysian Prime Minister Tun Mahathir Mohamed in February 2002 is among the manifestations of my country's increased interest and involvement with respect to Antarctica, in particular in the area of scientific research, during the past half decade. Организованная в феврале 2002 года экспедиция под руководством бывшего премьер-министра Малайзии Туна Махатхира Мохамада - это одно из проявлений возросшего за последние пять лет интереса моей страны к Антарктике и участия в деятельности, связанной с этим континентом, в частности, в области научных исследований.
The objectives in creating such a mechanism is to cooperate in decision-making, to coordinate activities and to avert, to the extent possible, disputes among aquifer States. Цели, преследуемые при создании такого механизма, заключаются в сотрудничестве при принятии решений, в координации деятельности, а также в предотвращении, по мере возможности, споров между государствами водоносного горизонта.
Basic humanitarian principles on access and protection have been and continue to be disseminated among local authorities to garner grass-roots support for unhindered humanitarian space and operation. Среди местных властей по-прежнему распространяется информация об основных гуманитарных принципах, касающихся обеспечения доступа и защиты, в целях мобилизации широкой общественной поддержки беспрепятственному осуществлению гуманитарной деятельности и созданию гуманитарных пространств.
Develop a network of knowledge-sharing among innovation actors (for example, industry, academia and research institutes) by area and subregion создание сети по обмену знаниями между субъектами инновационной деятельности (например, между промышленностью, академическими кругами и исследовательскими учреждениями) в рамках района и субрегиона;
To achieve these objectives, it was agreed that a division of labour should be established among the key United Nations actors in which designated lead entities would assume clearly defined coordination and other responsibilities for specific areas of rule of law activity. Для реализации этих целей было достигнуто согласие относительно распределения функций между ключевыми структурами Организации Объединенных Наций, в рамках которого на назначенные головные ведомства возлагаются четко определенные координационные и другие функции по конкретным направлениям деятельности в области обеспечения верховенства права.
Our country is among the world's poorest, in spite of the priceless natural resources that we enjoy, such as agriculture, fishing and tourism, in addition to our strategic position in the Mozambique Channel. Наша страна принадлежит к числу наиболее бедных стран мира, несмотря на наличие богатых природных ресурсов, и таких отраслей хозяйственной деятельности, как сельское хозяйство, рыболовство и туризм, а также наше стратегическое положение в Мозамбикском проливе.
Much of this work has a cross-cutting impact and fosters synergy among many other activities of the United Nations, in such fields as development and humanitarian assistance and in addressing the special concerns of women and children. В значительной степени такая работа оказывает многостороннее воздействие и способствует лучшей координации многих других видов деятельности в рамках Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие и гуманитарная помощь, удовлетворение особых потребностей женщин и детей.
However, despite the multiplicity and interaction of initiatives and frameworks that call for activating the dialogue among civilizations, cultures and religions, the tangible result of that effort is far below our expectations. Однако, несмотря на множество взаимодействующих друг с другом инициатив и механизмов, призывающих к организации диалога между цивилизациями, культурами и религиями, реальные результаты этой деятельности далеко не отвечают нашим ожиданиям.
We also support the reaffirmation of the role of the Economic and Social Council in providing overall coordination and guidance so as to ensure coherence and avoid the duplication of mandates and activities among United Nations funds and programmes. Мы также поддерживаем усилия по укреплению роли Экономического и Социального Совета, который призван осуществлять общую координацию и руководство с тем, чтобы добиться согласованности, избежать дублирования функций и деятельности различных фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The fruits of globalization still do not grow among the world's poorest, who have become further marginalized and blame their Governments, which, despite their best efforts, are often relegated to the margins of political discourse and economic activities. Плоды глобализации по-прежнему остаются недоступными для самых бедных групп населения, которые подвергаются еще большей маргинализации и обвиняют свои правительства, и которым, несмотря на предпринимаемые ими активные усилия, зачастую отводится второстепенное место в политических заявлениях и экономической деятельности.
Mr. THORNBERRY observed that allowing citizens to use the language of their choice in their dealings with government bodies and authorities was an important tool for nation-building and for creating among citizens a sense of common ownership of State institutions. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что предоставление гражданам права пользоваться языком по своему выбору в их общении с правительственными ведомствами и органами власти является важным инструментом государственного строительства и формирования у граждан чувства общей причастности к деятельности государственных учреждений.
We commend the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for its efforts in promoting and coordinating disaster response among the United Nations humanitarian agencies and donor countries. Мы одобряем работу Управления по координации гуманитарной деятельности по содействию и координации деятельности по реагированию на стихийные бедствия гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и стран-доноров.
Coordination remains an important aspect among all the players in the field who are working to bring the situation in Eritrea and Ethiopia out of an emergency phase and into a recovery-oriented phase. Координация продолжает оставаться важным аспектом деятельности всех учреждений на местах, стремящихся создать условия для перехода в Эритрее и Эфиопии от чрезвычайного этапа к ориентированному на восстановление этапу.
The rationale underlying the training of staff at correctional institutions is that, in the course of their duties, they will be able to spread awareness of prisoners' rights among the convicts whom they supervise. Обучение персонала исправительных колоний ведётся с таким расчётом, чтобы они в процессе своей служебной деятельности могли распространять знания о правах заключенных среди подопечных им осужденных.
It is also implementing a programme of promotional activities for the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, which is detailed in another report which is before the Committee. Он также осуществляет программу пропагандистской деятельности в связи с Годом диалога между цивилизациями Организации Объединенных Наций, о которой подробно говорится в другом докладе, представленном Комитету.
The United Nations must strengthen dialogue between civilizations, provide a meeting place and promote understanding between cultures and thereby promote peace, tolerance and solidarity among nations. Организации Объединенных Наций необходимо укреплять диалог между цивилизациями, являться форумом для подобной деятельности и поощрять взаимопонимание между культурами, содействуя тем самым миру, толерантности и солидарности в отношениях между государствами.
The Global Youth Network for the Prevention of Drug Abuse, with the assistance of UNDCP, helps to create contacts among young people involved in demand reduction activities, and to promote positive alternatives to drug taking. Глобальная молодежная сеть по предупреждению злоупотребления наркотиками при содействии ЮНДКП способствует налаживанию контактов между молодыми людьми, принимающими участие в деятельности по сокращению спроса, и пропагандированию позитивных альтернатив применению наркотиков.
During the discussion on the proposed contribution of UNFPA to the United Nations strategic plan for HIV/AIDS for 2001-2005, several delegations expressed support for the Fund's efforts in its core programme areas, and in particular its emphasis on prevention, especially among adolescents. В ходе обсуждения предлагаемого вклада ЮНФПА в стратегический план Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом на 2001-2005 годы несколько делегаций выразили поддержку усилиям Фонда в рамках его основных программных сфер деятельности и, в частности, уделения им внимания профилактике, особенно среди подростков.
In view of the follow-up measures, as well as the prospect of dialogue among civilizations, we must give special attention to the work of the Group of Eminent Persons established by the Secretary-General, which has completed its work. В свете последующих мер, а также перспективы проведения диалога между цивилизациями мы должны уделить особое внимание деятельности учрежденной Генеральным секретарем Группы видных деятелей, которая завершила свою работу.
The European Union has noted with great interest the report on the activities of the International Atomic Energy Agency presented to us by Director General ElBaradei, whose presence among us today we welcome. Европейский союз с большим интересом ознакомился с докладом о деятельности Международного агентства по атомной энергии, представленный его Генеральным директором Эль-Барадеем, присутствие которого сегодня среди нас мы приветствуем.
This is perhaps the most difficult challenge, but, despite serious skill shortages among the Timorese people, UNTAET must make every effort to put them in the driving seat. Возможно, это наиболее сложная задача, однако, несмотря на серьезную нехватку квалифицированных кадров среди тиморского народа, ВАООНВТ необходимо приложить все усилия для того, чтобы подготовить его к самостоятельной деятельности.
In fact, competition will bring down prices, entirely to the benefit of national welfare, while the costs of reduced incentives to innovate will be spread among all countries. На деле конкуренция влечет за собой снижение цен, что в целом отвечает интересам национального благосостояния, тогда как издержки, связанные с меньшей склонностью к инновационной деятельности, будут распределяться между всеми странами.