Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
In other words, among all the companies which can potentially be controlled, tax inspectors will choose the companies in each size class and branch of activity for which tax evasion is supposed to be the greatest. Иными словами, среди всех компаний, которые потенциально могут стать объектом налогового контроля, инспекторы выберут в каждой из категорий, определяемых размером предприятия, и в каждой из отраслей деятельности те компании, в которых предполагаемая вероятность уклонения от налогов является наибольшей.
Intergovernmental organizations should mainstream human rights education in their daily work pursuant to the 2003 "Common understanding among United Nations agencies" and the Action 2 Plan of Action. межправительственным организациям следует включать образование в области прав человека во все направления своей каждодневной деятельности согласно пониманию, достигнутому в 2003 году между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и согласно действию 2, предусмотренному в Плане действий;
The European Union was seeking to develop a non-binding code of conduct for outer space activities which would establish basic rules for States engaged in outer space activities, help to reduce the risk of space collisions and of creation of space debris and strengthen understanding among space-faring nations. Европейский союз намерен разработать не имеющий обязательной силы кодекс поведения применительно к космической деятельности, который должен определить основные правила для государств, занимающихся космической деятельностью, помочь сократить опасность столкновений в космосе и создания космического мусора и укрепить взаимопонимание между космическими державами.
It asked what measures were taken by the national authorities to combat the growing unemployment among young people and prevent their drift into criminal activities, and to narrow the gap between high and low income groups. Она поинтересовалась, какие меры принимаются национальными властями для борьбы с ростом безработицы среди молодежи и предотвращения распространения среди молодежи криминальных видов деятельности, а также для сокращения разрыва между группами населения с высоким и низким уровнями доходов.
The Initiative centres on: access to basic social facilities and services; promotion of activities generating stable income; measures to reduce unemployment, especially among young university graduates; and assistance to the most vulnerable persons. В рамках НИРЧП определены следующие направления деятельности: обеспечение доступа к базовым объектам и услугам социального назначения; развитие видов деятельности, обеспечивающих стабильное получение дохода; борьба с безработицей, прежде всего среди молодых дипломированных специалистов, и оказание помощи наиболее уязвимым лицам.
In addition to United Nations activities encouraging dialogue among interested States in order to enhance the benefits of migration and minimize its adverse consequences, mention should also be made of the valuable statistical data on migration produced by the Organization. Помимо деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на поддержку диалога между заинтересованными государствами в целях увеличения доходов от миграции и сокращения ее неблагоприятных последствий, следует также упомянуть ценные статистические данные по миграции, представленные Организацией.
A survey conducted among all the personnel provided a means to take stock of the situation in order to define areas of intervention, and to serve as a basis for the preparation of the plan of action. Проведенный среди всех сотрудников опрос позволил, с одной стороны, оценить сложившуюся ситуацию, чтобы определить поле деятельности, и, с другой стороны, послужил основой для разработки принятого Плана действий.
Mr. Davide (Philippines) said that the Philippines had been an active partner in United Nations peacekeeping for almost five decades, and took particular pride in being among the top three police-contributing countries. Г-н Давиде (Филиппины) говорит, что Филиппины на протяжении почти пяти десятилетий являются активным партнером Организации Объединенных Наций по миротворческой деятельности и особо гордятся тем, что входят в число трех ведущих стран, предоставляющих полицейские контингенты.
In this context, the Committee noted that according to estimates for 2001 by the Central Statistic Organization the labour participation rate of Bahraini women was as low as 10.9 per cent, as compared to 44.7 per cent among Bahraini men. В этом контексте Комитет отметил, что, согласно оценкам за 2001 год, данным Центральной статистической организацией, участие женщин в трудовой деятельности в Бахрейне составляет всего 10,9 процента по сравнению с 44,7 процента у мужчин.
In order to further strengthen the work on documenting results, an initiative will be launched among a number of ministries to identify common and individual indicators for measuring results of the action. С целью усиления деятельности по документированию результатов в ряде министерств будет осуществлена инициатива по определению общих и индивидуальных показателей для измерения результатов этой деятельности.
Through its activities in 2008, the special function will support the development of the necessary competence at the job centres and among other actors in the regional and local employment efforts. В своей деятельности в 2008 году специальная служба будет способствовать поддержанию необходимой компетентности в центрах по трудоустройству и среди других соответствующих субъектов в их деятельности по содействию занятости на региональном и местном уровнях.
From among the activities undertaken by the Council, a collection of concrete examples of Positive Action and a collection of interviews aimed at connecting top management to the field are compiled and efforts are made to disseminate these collections. Деятельность Совета в этой области, в частности, включает составление подборки конкретных примеров позитивных мер и материалов интервью, имеющих целью показать роль высшего руководства в этой сфере деятельности, а также распространение этих материалов.
We share the hope that the report will trigger discussions among Member States so that its recommendations will contribute to the achievement of development goals and will enhance the Agency's credibility and effectiveness. Мы разделяем надежду на то, что доклад послужит стимулом для дискуссий между государствами-членами и что содержащиеся в нем рекомендации будут способствовать достижению целей в области развития, укреплению доверия к деятельности Агентства и повышению эффективности его работы.
As we have stated on many occasions, strengthening the transparency of the Council and the link between it and the Assembly will be among Mexico's objectives as it begins its membership in the Council in the near future. Как мы уже заявляли ранее, Мексика намерена сделать усиление прозрачности деятельности Совета и его связей с Генеральной Ассамблеей одной из целей своего членства в Совете в ближайшем будущем.
However, large shifts had been detected among specific sectors of the population and, based on those findings, the Government had determined that it could divert its focus to other groups. Вместе с тем во взглядах отдельных групп населения были отмечены значительные изменения, что дало возможность правительству счесть, что оно может сместить направленность этой деятельности на другие
Angola welcomed the efforts to reduce poverty, in particular among women, by setting up the Ministry for the Advancement of Women, and requested further information concerning its work and the challenges the authorities are facing in implementing these policies. Ангола приветствовала усилия по сокращению нищеты, в частности среди женщин, посредством создания Министерства по улучшению положения женщин и просила представить дополнительную информацию о его деятельности и проблемах, с которыми сталкиваются власти в процессе осуществления этих стратегий.
Cuba attaches great importance to the IAEA's work and reiterates the need to attain an appropriate balance among the three fundamental pillars of that Organization: technical cooperation, security and verification. Куба придает большое значение деятельности МАГАТЭ и вновь подчеркивает необходимость достижения соответствующего баланса между тремя основными направлениями его деятельности: это техническое сотрудничество, обеспечение безопасности и проверка.
From November 2001 to March 2003, Department of Justice undertook an inspection of "Civil Initiatives'" statutory activities and found out that it used foreign grants for the production of propaganda material, as well as for other forms of propaganda activities among the general public. С ноября 2001 года по март 2003 года Управлением юстиции проводилась проверка уставной деятельности "Гражданских инициатив", в ходе которой было установлено, что организация использовала иностранную безвозмездную помощь для изготовления агитационных материалов, а также осуществления других форм агитационной деятельности среди населения.
Coordinating input to quarterly reports to the Security Council from the three counter-terrorism committees on implementation of synergies and complementarities among the three bodies with plans for additional steps Координация вклада трех контртеррористических комитетов в подготовку ежеквартальных докладов Совету Безопасности об обеспечении синергического эффекта и взаимодополняемости деятельности трех органов, включая планы осуществления дополнительных мер
Cooperation and interaction among regional countries in the area of counter narcotics and the trafficking of illegal goods and lethal substances, and their precursors, including enhancing bilateral efforts to prevent illicit movement of personnel and material across international borders Сотрудничество и взаимодействие между странами региона в области борьбы с наркотиками и оборотом незаконных товаров и смертоносных веществ и их прекурсоров, включая активизацию двусторонней деятельности по пресечению незаконного передвижения персонала и материальных средств через международные границы
The Committee notes with interest the State party's resolve during the period under review to strengthen the legal framework and remedy duplication and lack of clarity among various institutions and programmes aimed at the integration and protection of ethnic groups, including: З) Комитет с интересом отмечает решимость, с которой государство-участник в течение отчетного периода укрепляло правовую основу, а также устраняло дублирование и отсутствие ясности в деятельности различных учреждений и в осуществлении программ, направленных на интеграцию и защиту этнических групп, включая:
Expressing concern at the unilateral coercive economic sanctions, which hinder economic development, cooperation, freedom of commerce and trade essential for friendship among nations, including regional cooperation within the ECO region, выражая обеспокоенность в отношении односторонних принудительных экономических санкций, которые ограничивают экономическое развитие, сотрудничество и свободу коммерческой деятельности и торговли, имеющие важное значение для дружбы между народами, включая региональное сотрудничество в регионе ОЭС,
(c) The development of measures to strengthen mutual understanding and confidence among space-faring nations and actors and to develop means of communication and consultation among them in order to avoid accidents and collisions involving space objects; с) разработка мер, направленных на укрепление взаимопонимания и доверия между космическими державами и участниками космической деятельности, а также на развитие средств связи и консультаций между ними во избежание аварий и столкновений космических объектов;
Measures to strengthen understanding and confidence-building among nations and others involved in space activities and to organize communications among those involved in space activities with a view to preventing accidents and collisions between space objects; and меры по укреплению взаимопонимания и доверия между государствами и другими участниками космической деятельности и по организации связи между ними с целью предотвращения инцидентов и столкновений космических объектов; и
Measures to strengthen understanding and confidence-building among nations and others involved in space activities and to organize communications among those involved in space activities with a view to preventing accidents and collisions between space objects; and разработать меры, позволяющие углубить понимание и взаимное доверие между народами и другими субъектами космической деятельности и наладить общение между субъектами космической деятельности во избежание аварий и столкновений космических объектов;