Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
The meeting noted that coordination within and among ministries, and especially between the central ministries and line ministries, was weak, which was largely caused by a lack of policies and guidelines and a coordination mechanism on aid coordination. Участники заседания отметили слабость координации деятельности внутри министерств и между ними, и особенно между центральными и линейными министерствами, что вызвано главным образом отсутствием соответствующей политики и руководящих принципов и механизма координации помощи.
An additional question was asked about the distribution of the 60 women in Parliament among the political parties, as well as on any specific plans the parties might have to attract more women to participate. Был задан дополнительный вопрос относительно распределения 60 женщин, избранных в парламент, по политическим партиям, а также относительно любых конкретных планов действий, которые были разработаны политическими партиями для привлечения женщин к своей деятельности.
Key among these were establishing a private sector development committee to closely coordinate the private sector development policies and operations of the group and adopting a new focus on strategy formulation and coordination. Важнейшими из них являлись создание комитета по развитию частного сектора для тесной координации политики и деятельности группы в области развития частного сектора и сосредоточение большего внимания на разработке и координации стратегий.
Most important among the steps taken under the auspices of the Secretary-General to ensure the achievement of a coordinated mechanism for United Nations activities throughout the occupied territories was the appointment of the Special Coordinator in the occupied territories. Наиболее важными из шагов, предпринятых под эгидой Генерального секретаря в целях создания скоординированного механизма для деятельности Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, было назначение Специального координатора на оккупированных территориях.
Chief among the mandates which would be entrusted to DPI under draft resolution B would be the continued dissemination of information about United Nations activities aimed at promoting an informed understanding of the work and purposes of the United Nations system. Главной из задач, которые будут поручены ДОИ в проекте резолюции, явится дальнейшее распространение информации о деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на информированное понимание работы и целей системы Организации Объединенных Наций.
(c) Serving as a focal point for the coordination of space-related activities among the organizations of the United Nations system and other international organizations; с) выполнение функций координатора связанной с космическим пространством деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций;
The reasons for this are the economic boom between 1986 and 1988, which brought an increased demand for labour, increased women's participation in the work force, and increased participation among persons over 60 years of age. Это объясняется экономическим бумом за период 1986-1988 годов, который вызвал увеличение спроса на рабочую силу, более активное участие женщин в трудовой деятельности и увеличение числа трудящихся среди лиц старше 60 лет.
The Government of Pakistan shares the general desire evident among the membership of the United Nations to strengthen the role of the Security Council as part of the overall endeavour to restructure and reinvigorate the United Nations. Правительство Пакистана разделяет общее стремление государств - членов Организации Объединенных Наций к укреплению роли Совета Безопасности в рамках общих усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
It would be expected that many activities now exclusively undertaken by women should be progressively transferred and distributed not only between men and women, but also among the family, the State and the market. Можно ожидать, что многие виды деятельности, в настоящее время осуществляемые только женщинами, будут постепенно передаваться и распределяться не только между мужчинами и женщинами, но и между семьей, государством и рыночными структурами.
An important element of General Assembly resolution 50/120 on the triennial policy review of operational activities provides a hitherto missing element: the introduction of the dimension of policy dialogue among all the partners in the development process into the context of operational activities. В резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном обзоре политики в области оперативной деятельности указан важный ранее не упоминавшийся элемент: включение аспекта диалога по вопросам политики с участием всех партнеров процесса развития в контекст оперативной деятельности.
Part-time work is definitely a specific feature of economic activity among women; over half of all women engaging in gainful activity work part-time, and 84 per cent of part-time jobs are held by women. Работа неполный рабочий день является весьма характерной чертой женской трудовой деятельности: более половины женщин, занимающихся оплачиваемой деятельностью, трудится неполный рабочий день, и 84% рабочих мест с неполным рабочим днем заняты женщинами.
(a) Strengthening the capacity of the international community to respond to conflict by taking measures, including preventive measures, peacekeeping and humanitarian activities and peace-building activities, and linkages among them; а) укрепление потенциала международного сообщества по реагированию на конфликты посредством принятия мер, включая превентивные меры, поддержания мира и гуманитарной деятельности, а также деятельности в области миростроительства, и увязка между ними;
It was suggested that, in the section regarding company law, references should be made to the settlement of disagreements among owners of the project company, responsibility of directors and administrators, including criminal responsibility, and the protection of interested third persons. Было предложено включить в раздел, касающийся правового регулирования деятельности акционерных обществ, ссылки на урегулирование разногласий между владельцами проектной компании, ответственность директоров и администраторов, в том числе уголовную ответственность, и защиту заинтересованных третьих лиц.
In the Census Test we asked the respondents to state the branch of economic activity of his or her employer, to enter the name of his or her employer and to chose among broad categories of industry one to which his or her firm mainly belongs. В рамках пробной переписи мы предлагали респондентам указать отрасль экономической деятельности его или ее нанимателя, указать имя нанимателя, а также сделать пометку в клетке соответствующей широкой отраслевой категории, к которой относится его/ее предприятие.
Recognizing that among the objectives of regional action programmes is the need to integrate the work that international agencies carry out, so as to facilitate the work at the national level by governmental and non-governmental organizations, признавая, что одной из целей региональных программ действий является необходимость интеграции работы, осуществляемой международными учреждениями, в целях содействия деятельности правительственных и неправительственных организаций на национальном уровне,
While the organizations within the United Nations system engaged in space activities are making the benefits from space applications available to the international community within their respective mandates, further coordination of space activities among the organizations is emphasized by Member States. Организации системы Организации Объединенных Наций, связанные с космической деятельностью, в рамках своих мандатов обеспечивают для международного сообщества доступ к выгодам от применения космической техники, при этом государства-члены придают особое значение дальнейшей координации космической деятельности между организациями.
(a) Called for enhanced coordination, collaboration and complementarity of activities among bilateral and multilateral donors and between international instruments related to forests, notably the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change; а) призвала к укреплению координации, взаимодействия и взаимодополняемости мероприятий среди двусторонних и многосторонних доноров, а также деятельности в контексте международных документов, касающихся лесов, прежде всего Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата;
(e) Reaffirms the importance placed by the Economic and Social Council at its substantive session of 1995 on the coordinated follow-up of international conferences and the need to coordinate the multi-year programmes of all relevant functional commissions and the division of labour among them; ё) вновь подчеркивает то важное значение, которое Экономический и Социальный Совет на его основной сессии 1995 года придавал скоординированной последующей деятельности по итогам международных конференций и необходимости обеспечения координации многолетних программ всех соответствующих функциональных комиссий и разделения возложенных на них задач;
In addition, there is a lack of knowledge about the Plan among United Nations staff in field offices, even in those United Nations funds and agencies with a stated commitment to mainstream ageing in their development activities. Кроме того, нет информации о Плане и у сотрудников Организации Объединенных Наций в отделениях на местах - даже в тех фондах и учреждениях Организации Объединенных Наций, которые заявили о своем намерении учитывать проблемы старения в своей деятельности в области развития.
He drew the attention of the Working Group to the priorities in the international coordination of the effect-oriented activities, to the proposed mechanism for distributing voluntary contributions among programmes, and to plans for the use of voluntary contributions in 1997, 1998 and 1999. Он обратил внимание Рабочей группы на приоритеты в международной координации деятельности, ориентированной на воздействие, на предлагаемый механизм распределения по программам добровольных взносов и на планы использования добровольных взносов в 1997, 1998 и 1999 годах.
(c) Continues its efforts at promoting an informed understanding of the work and purposes of the United Nations system among the peoples of the world and at strengthening the positive image of the system as a whole; с) продолжал свои усилия по содействию информированному пониманию народами мира деятельности и целей системы Организации Объединенных Наций и укреплению положительных представлений об этой системе в целом;
(b) To be multidisciplinary and display a balance among the various disciplines (law, police, corrections and social sciences) and entities, Member States, interregional and regional institutes and non-governmental organizations interested in the criminal justice system; Ь) быть многодисциплинарными по своему характеру и сбалансированными с точки зрения различных сфер деятельности (право, охрана порядка, исправительные меры и социальные науки) и учреждений, государств-членов, межрегиональных и региональных институтов и неправительственных организаций, интересующихся функционированием системы уголовного правосудия;
In the above-mentioned report, the Unit suggested that coordination in the field among the humanitarian actors be, by preference, assigned to the Resident Coordinator, with implicit recognition of the link between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP. В упомянутом выше докладе Группа выдвинула предложение о том, что координацию гуманитарной деятельности на местах было бы предпочтительнее поручить координаторам-резидентам, что подразумевает признание существующей между Управлением по координации гуманитарной деятельности и ПРООН связи.
In the final analysis, it will be crucial to view the activities of international organizations and their coordination not only in the light of their specific role and advantages among themselves but also within the overall context of multilateral, bilateral, non-governmental and private-sector activities. В конечном счете деятельность международных организаций и координацию этой деятельности существенно важно рассматривать не только с учетом их конкретной роли и их преимуществ, но и в общем контексте деятельности многосторонних, двусторонних и неправительственных организаций и частного сектора.
(b) Developing the evaluation criteria according to which choices can be made among common services modalities, including, inter alia, lead agency approaches, outsourcing, umbrella agreements and electronic procurement facilities; Ь) разработка критериев оценки, которые позволили бы выбрать наилучшие механизмы общего обслуживания, включая, в частности, концепцию "ведущего учреждения", внешний подряд, всеобъемлющие соглашения и электронные средства ведения закупочной деятельности;