Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Another step is to foster diversification among outgrowers and their families, especially the development of non-farm sources of income to reduce dependence on the single buyer. Еще одним шагом является поощрение диверсификации деятельности сельхозподрядчиков и их семей, в первую очередь в целях изыскания несельскохозяйственных источников дохода для снижения зависимости от одного покупателя.
Projects aimed at entrepreneurship among women have also been funded from the European Social Fund measure 1.3 "Equal opportunities on the labour market". Кроме того, из средств Европейского социального фонда по мере 1.3 "Равные возможности на рынке труда" были профинансированы проекты, направленные на развитие предпринимательской деятельности женщин.
Without doubt, the proliferation of players calls for greater efforts to coordinate among different actors to improve delivery and achieve effective results. Безусловно, большее число субъектов требует больших усилий по координации деятельности различных участников, с тем чтобы добиться большей отдачи и эффективных результатов.
In support of these objectives, and among other operational work it has undertaken, the Commission has conducted 46 interviews during the reporting period. В рамках осуществления этой деятельности, помимо другой оперативной работы, в течение отчетного периода Комиссия провела 46 опросов.
To increase gender information, education and communication activities to improve gender knowledge among the youth of Mongolia; расширить информационную, просветительскую и коммуникационную деятельности по гендерной проблематике для повышения уровня знаний по гендерным вопросам среди молодежи Монголии;
Significant progress was made during 2006 in the identification of priority areas for implementation of WSIS Action Lines and in the creation of synergies among the different stakeholders. Значительный прогресс был достигнут в 2006 году в выявлении приоритетных областей осуществления направлений деятельности ВВИО и создании синергизмов между различными сторонами.
(b) Role in facilitating greater coherence and collaboration among multilateral environmental agreements to achieve greater effectiveness in dealing with environmental issues; Ь) роли в плане содействия большей слаженности и сотрудничеству между многосторонними природоохранными соглашениями для повышения эффективности деятельности по решению экологических проблем;
The capacity built among key ICT stakeholders will help optimize the usage of ICT infrastructure and the development of ICT applications for socio-economic development. Наращивание потенциала среди ключевых заинтересованных участников деятельности в области ИКТ будет способствовать обеспечению оптимального использования инфраструктуры ИКТ и разработке приложений на базе ИКТ в интересах социально-экономического развития.
The gender dimension of defending human rights is also among the aspects that resolution 7/8 of the Human Rights Council requests the Special Rapporteur to address. Гендерный аспект правозащитной деятельности также является одним из аспектов, на который в резолюции 7/8 Совет по правам человека просил Специального докладчика обратить внимание.
The Alliance will develop a global network of universities and think tanks in order to support its work and help improve relations among diverse cultural and religious communities worldwide. Альянс создаст глобальную сеть университетов и аналитических центров для обеспечения поддержки его деятельности и содействия укреплению отношений между различными культурными и религиозными общинами в различных частях мира.
There are sensitivities that may test multilateral cooperation, and trust and commitment among the membership of the United Nations will be critical. В этой деятельности есть некоторые деликатные аспекты, которые могут помешать международному сотрудничеству; в такой ситуации решающее значение будет иметь доверие и приверженность общей цели среди членов Организации Объединенных Наций.
There are inspirational examples of international cooperation to improve oceans management among developing States, which include the improved capacity to cooperate in fisheries. Существуют вдохновляющие примеры международного сотрудничества в совершенствовании рационального использования Мирового океана между государствами развивающимися - примеры, в числе которых повышенный потенциал сотрудничества в рыбохозяйственной деятельности.
Increased collaboration among all actors involved in development projects in drylands, combined with increased investment, will enable land degradation to be combated efficiently. Расширение сотрудничества между всеми участниками деятельности по проектам развития на засушливых землях в сочетании с увеличением объема инвестиций позволит повысить эффективность борьбы с деградацией земель.
It attaches great importance to the gradual strengthening of UNEP and to enhancing coherence among the environmental conventions and in the operational activities of the United Nations. Она придает большое значение поступательному укреплению ЮНЕП, а также повышению согласованности между природоохранными конвенциями и слаженности в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Article 164 of the Constitution stipulated that among the exclusive powers of the Supreme Court of Justice was hearing and resolving cases concerning an action of unconstitutionality. Статьей 164 Конституции предусматривается, что к числу исключительных полномочий Верховного суда относится слушание и урегулирование дел, касающихся неконституционной деятельности.
The main objective of these meetings is to ensure that planned activities are coordinated among all concerned actors and that there is no duplication of activities. Основная задача этих совещаний заключается в том, чтобы скоординировать осуществление запланированных мероприятий между всеми заинтересованными сторонами и избежать дублирования деятельности.
However, Chile is perhaps unusual among developing countries because of the strength of protection for private property and the stability engendered by the long period of economically disciplined military rule. Однако ситуация в Чили, возможно, не типична для развивающихся стран, что проявляется в надежной защите частной собственности и стабильности, обусловленной длительным периодом военного правления с присущей ему строгой дисциплиной в сфере экономической деятельности.
Considering the increasing focus on influencing higher-level policy among development organizations, it was found that the grass-roots and participatory focus of UNV work is welcome by many partners. С учетом уделения организациями в области развития все большего внимания задаче влияния на политику более высокого уровня было установлено, что многие партнеры приветствуют упор в деятельности ДООН на работу на низовом уровне и на расширение участия.
More emphasis needs to be placed on ongoing activities at the national level to raise awareness of environmental and sustainable development constraints, especially among stakeholders in rural areas. Необходимо больше внимания уделять осуществлению на постоянной основе мероприятий на национальном уровне в целях повышения осведомленности населения, особенно заинтересованных групп в сельской местности, о проблемах, препятствующих эффективному осуществлению природоохранной деятельности и обеспечению устойчивого развития.
UNOCI should strengthen its planning and coordination to support the implementation of DDR/DDM activities, ensuring timely input among mission components (see paras. 52 and 53). ОООНКИ следует укрепить планирование и координацию в поддержку осуществления деятельности по РДР/РРО, обеспечивая своевременный вклад компонентов миссии (см. пункты 52 - 53).
Discuss each year a limited number of operational issues requiring coordination and harmonization of action among relevant United Nations system organizations Ежегодно обсуждать ограниченное число оперативных вопросов, требующих координации и согласования деятельности соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций
Management noted that UNDP had made significant contributions in some of the case-study countries in strengthening inter-agency synergy among United Nations organizations and with official development partners. Руководство отметило, что в некоторых обследованных странах ПРООН внесла значительный вклад в повышение синергизма межучрежденческой деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и официальных партнеров по развитию.
I hope that during his presidency he will help advance the revitalization of the General Assembly, reinforce multilateralism and promote dialogue among civilizations. Я надеюсь, что в период выполнения им обязанностей Председателя он будет способствовать активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, укреплению многосторонности и диалогу между цивилизациями.
To that end, member countries' contributions must be based on an equitable apportionment of expenses among the different shareholders, in keeping with their size and situation. Для этого взносы стран-членов необходимо построить на основе справедливого распределения бремени между различными участниками экономической деятельности в зависимости от их размеров и ситуации.
This requires, at the outset, clarity among the peacekeeping partners on the interpretation of Security Council mandates to protect civilians under "imminent threat" of physical violence. Для этого необходимо, чтобы с самого начала все участники деятельности по поддержанию мира четко осознавали, что понимается в мандате Совета Безопасности под защитой гражданского населения в случае «непосредственной угрозы» физического насилия.