Among them the following could be distinguished: |
Среди подробных видов деятельности можно различить: |
Among these activities, particular significance is attached to the publishing of magazines, limited-edition publications and books written in national minority languages. |
В рамках этой деятельности особое значение придается изданию журналов, публикаций с ограниченным тиражом и книг, написанных на языках меньшинств. |
Among the priority areas mentioned were: trade diversification; negotiation with large multinationals; information on international product standards; testing and certification; and customs streamlining. |
Участники упоминали следующие приоритетные области: диверсификация торговли; переговоры с крупными многонациональными организациями; информация о международных стандартах продукции; тестирование и сертифицирование; и рационализация таможенной деятельности. |
Among the areas consistently highlighted during the Committee's discussions related to the Working Party were: |
К числу вопросов, которые постоянно подчеркиваются в ходе обсуждения Комитетом деятельности Рабочей группы, относятся следующие: |
Among the key factors driving the innovative activities of firms are the following: |
Ниже приводится ряд важнейших факторов, выступающих движущей силой инновационной деятельности компаний: |
Among the innovations implemented since last year, the draft notes the European Union's introduction of a draft code of conduct for outer space activities. |
В числе новаций этого проекта, по сравнению с предыдущим годом, в нем отмечается представление Европейским союзом Кодекса поведения в космической деятельности. |
Among its activities in Europe, the foundation has a rescue programme enabling survivors of honour crimes to take refuge in Europe when no other solution is possible for them. |
В рамках своей деятельности в Европе Фонд реализует программу спасения, которая направлена на оказание помощи лицам, пострадавшим от преступлений в защиту чести, путем предоставления им убежища в Европе, когда для них не остается иного выхода. |
Among other measures, the UNDG agencies will ensure that their rules and regulations are amended, wherever necessary, to allow their full participation in new aid modalities, including budget support. |
Среди прочих мер учреждения, входящие в ГООНВР, будут обеспечивать, где это необходимо, внесение поправок в свои правила и положения, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в деятельности новых механизмов оказания помощи, включая бюджетную поддержку. |
Among other measures, the resolution calls on the United Nations system to integrate programmes to eliminate violence against women throughout its work. |
Среди других мер в резолюции также содержится призыв к системе Организации Объединенных Наций интегрировать программы в целях ликвидации насилия в отношении женщин во все направления ее деятельности. |
Among institutional developments to promote increased political participation of women, Iceland appointed a committee to increase women's participation in decision-making. |
В контексте институциональных преобразований, направленных на поощрение более широкого участия женщин в политической деятельности, Исландия учредила комитет, занимающийся вопросами расширения участия женщин в процессе принятия решений. |
Among offices citing a low emphasis on South-South solutions, some acknowledged that South-South options simply were not considered in the pursuit of results. |
Среди тех отделений, которые отмечали низкую степень значимости поиска решений в контексте отношений Юг-Юг, некоторые признавали, что в контексте деятельности, направленной на достижение результатов, связанные с этим фактором варианты просто не рассматривались. |
Among the key areas on which United States adaptation efforts focus are contingency planning and consideration of uncertainty in ranges of potential outcome. |
К числу основных направлений деятельности, осуществляемых Соединенными Штатами в контексте принимаемых адаптационных мер, относятся планирование действий в чрезвычайной обстановке и установление неопределенности возникновения тех или иных явлений. |
Among other steps which might be taken are the following: Governments must forswear profiteering from the sale or sponsorship of the sale of armaments. |
В числе других шагов, которые могут быть предприняты, следующие меры: правительства должны отказаться от получения прибыли в результате продажи вооружений или содействия этой деятельности. |
Among other activities, it publicized human rights instruments and collected and disseminated international texts on human rights and freedoms. |
В рамках своей деятельности Комитет разъясняет населению положения договоров по правам человека, а также собирает и распространяет международную документацию о правах человека и основных свободах. |
Among the primary impediments to programmatic reinforcement cited by countries is a shortage of financial, human and technical resources, as well as limited monitoring and evaluation capacity. |
В числе основных факторов, препятствующих выведению деятельности по программам на новый уровень, странами были названы нехватка финансовых, людских и технических ресурсов, а также ограниченные возможности в плане контроля и оценки. |
Among the positive changes, UNCDF has established corporate guidelines for project operational plans as well as for annual work plans that will feed into the RBM process. |
Среди позитивных изменений следует отметить, что ФКРООН разработал общеорганизационные руководящие принципы в отношении планов оперативной деятельности по осуществлению проектов, а также ежегодные планы работы, которые будут использоваться в целях обеспечения ориентированного на результаты управления. |
Among the other organisations, the Paris Group has expressed as a priority area the area of labour market dynamics. |
Что касается других организаций, то Парижская группа заявила о том, что она рассматривает изучение динамики рынка рабочей силы в качестве приоритетной области своей деятельности. |
Among the activities of the census quality assurance programme, some major changes will be in place for the 2011 Census. |
В контексте деятельности по программе обеспечения качества переписи в целях проведения переписи 2011 года будут произведены некоторые крупные изменения. |
Among the developing regions, the female share in the adult labour force is highest in Africa and Asia where women work in traditional activities such as agriculture (see table 7.2). |
Из развивающихся регионов самая высокая доля женщин в рамках общей численности взрослой рабочей силы отмечается в Африке и Азии, где женщины заняты в традиционных видах деятельности, таких, как сельское хозяйство (см. таблицу 7.2). |
Among other activities, MADRE supported the creation of a video project in which young people document their experiences with war and displacement. |
«МАДРЕ» поддерживает и другие виды деятельности, включая проект по созданию видеопрограммы, в рамках которой молодые люди документируют свой опыт участия в войне и жизни в качестве перемещенных лиц. |
Among its other activities during the session, the Committee had commenced work on a new general recommendation on article 2 of the Convention. |
К числу других видов деятельности, осуществленных в ходе этой сессии, относится начало работы Комитета над выработкой новой рекомендации общего характера по статье 2 Конвенции. |
Among the positive measures cited in the report was the adoption by Burundi of a new company act that requires greater corporate disclosure and higher standards of accountability for company directors. |
Среди положительных мер, упомянутых в этом докладе, было отмечено принятие в Бурунди нового закона о компаниях, который требует раскрытия большего объема информации о деятельности корпораций и устанавливает для руководителей компаний более высокие требования в отношении отчетности. |
Among the many issues highlighted, the panel emphasized the need for political commitment and leadership at every level to support HIV prevention and confront and end stigmatization, discrimination and marginalization. |
Среди множества затронутых на форуме вопросов была особо отмечена необходимость политической приверженности и лидерства на всех уровнях, с тем чтобы оказывать содействие деятельности по профилактике ВИЧ, а также бороться со стигматизацией, дискриминацией и маргинализацией и положить конец этим явлениям. |
Among its main focus areas is the prevention and protection of children from violence in various settings, including in the family, schools and the community. |
К числу основных направлений ее деятельности относится предупреждение насилия в отношении детей и защита от него в различных условиях, в том числе в семьях, школах и общинах. |
Among the developed countries, the main donors to UNCTAD technical cooperation related to accession to WTO are Norway, the United Kingdom and Germany. |
Среди развитых стран основными донорами средств на финансирование деятельности ЮНКТАД по техническому сотрудничеству в связи с присоединением к ВТО являются Норвегия, Соединенное Королевство и Германия. |