Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
There was a general view among speakers that business has an important role to play in conflict prevention and conflict resolution. В целом ораторы придерживались мнения о том, что бизнесу принадлежит важная роль в деятельности по предотвращению и урегулированию конфликтов.
Yet, there is a multiplicity of definitions and understandings of such concepts, even among our closest partners in the field. Однако у этих понятий существует великое множество определений и толкований, даже среди наших ближайших партнеров по деятельности в этой сфере.
OIOS believes that the issues of skills alignment among subregional office staff and the promotion of their operational expertise require immediate attention. УСВН считает необходимым срочно уделить внимание рассмотрению вопросов, касающихся совершенствования структуры распределения специалистов между субрегиональными представительствами и оказания содействия в получении ими опыта оперативной деятельности.
From a national perspective, promoting volunteering among youth is a means of creating a sustainable volunteer culture and combating negative images of young people. На национальном уровне пропаганда добровольческой деятельности среди молодежи является средством формирования устойчивой культуры добровольчества и преодоления негативных представлений о молодежи.
This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. Такой подход свидетельствует об усилиях, предпринимаемых для повышения согласованности между всеми разнообразными направлениями деятельности ЮНКТАД.
UNODC continues to promote the exchange of experience and best practices in alternative development among the States of the region. ЮНОДК продолжает содействовать обмену опытом и сведениями об оптимальных методах деятельности в области альтернативного развития между государствами региона.
Across development sectors, health and nutrition are among those with the greatest number and variety of actors. Среди секторов деятельности, связанных с развитием, для сферы здравоохранения и питания характерно наибольшее число и разнообразие субъектов.
Paradoxically, entrepreneurship is one among few available alternatives for the emerging market economies to re-launch their economic activity and provide true employment opportunities. Как это ни парадоксально, для стран с формирующимся рыночным хозяйством развитие предпринимательства является одним из немногих доступных альтернативных вариантов возрождения их экономической деятельности и обеспечения подлинных возможностей занятости.
ARV impact on perceived risk to HIV among adolescents (focus area 3) З. Воздействие ПРП на предполагаемую опасность инфицирования ВИЧ для подростков (приоритетная область деятельности З)
It provides substantive guidance and tools to countries in order to promote coherent operations among United Nations partners. Она определяет основные направления деятельности и представляет странам соответствующие возможности содействовать повышению слаженности мероприятий, осуществляемых организациями-партнерами из системы Организации Объединенных Наций.
From among the large group of NGOs supporting activities to combat trafficking, four reported on their activities. Вспомогательные мероприятия по борьбе с торговлей людьми осуществляют многие НПО, и четыре из них представили информацию о такой деятельности.
Promotion of social dialogue activities among direct stakeholders including: положения, поощряющие социальный диалог между непосредственными заинтересованными участниками деятельности, в том числе:
Encouraging enterprise among youth has proved to be another efficient way of developing rural areas. Другим эффективным путем развития сельских районов стало поощрение предпринимательской деятельности среди молодежи.
The vocational choice is an important factor of unemployment among women in Suriname. Ограниченный выбор трудовой деятельности является одним из важным факторов безработицы женщин в Суринаме.
The Commission may wish to request systematic collection of data on gender balance among participants in such human rights activities. Комиссия, возможно, пожелает обратиться с просьбой о систематическом сборе данных о гендерной сбалансированности среди участников в такой правозащитной деятельности.
According to its mission statement, the organization seeks to improve socio-economic conditions among persons, particularly marginalized groups, through promotion and implementation of developmental activities. Как следует из ее заявления о задачах, данная организация стремится к улучшению социально-экономических условий лиц, особенно входящих в маргинализированные группы, путем стимулирования и осуществления видов деятельности, нацеленных на развитие.
Efforts are being made to achieve complementarities and synergies among various missions and other United Nations entities. Прилагаются усилия в целях достижения взаимодополняемости и согласованности в деятельности различных миссий и других подразделений Организации Объединенных Наций.
The main purpose of these activities is education, information and cultural exchange among different confessions. Основной целью такой деятельности являются просвещение, информирование и культурный обмен между различными конфессиями.
In addition, building a productive supply capacity and competitiveness structure will require seed funding by donors and coherence among international organizations. Кроме того, для решения задач наращивания производственного потенциала и повышения конкурентоспособности потребуется предоставление средств донорами для финансирования деятельности на начальном этапе и согласованность подходов международных организаций.
The participating CIS States recognized that active interaction among Governments, international institutions and non-governmental organizations in work on crisis management and prevention was necessary. Участвовавшие государства СНГ признали необходимость активного взаимодействия правительств, международных учреждений и неправительственных организаций в деятельности, связанной с преодолением кризисных ситуаций и предотвращением кризисов.
Accountability and transparency, among other factors, should underpin the operation of all institutions. В основе деятельности всех институтов должны лежать, помимо других факторов, подотчетность и транспарентность.
Sincere and sustained consultations among the Security Council, the Department of Peacekeeping Operations and troop-contributing countries were essential for mounting and sustaining successful peacekeeping missions. Для успешной организации и бесперебойной деятельности миротворческих миссий большое значение имеют открытые и постоянные консультации между Советом Безопасности, Департаментом операций по поддержанию мира и странами, предоставляющими войска.
The database improves information-sharing among CASA members and contains CASA data on projects, events and activities carried out worldwide. База данных содействует улучшению обмена информацией между членами ПКСО и содержит данные ПКСО по проектам, мероприятиям и деятельности, осуществляемым в различных частях мира.
IFAD initiated field-based research on best practices in financial service associations in Africa and effective performance monitoring methodologies among self-help groups in India. МФСР выступил инициатором проведения полевых исследований в отношении передовой практики деятельности ассоциаций по оказанию финансовых услуг в Африке и методологий эффективного контроля за качеством работы среди групп самопомощи в Индии.
It was suggested that harmonization among the treaty bodies should extend to all areas of their work, including individual communications. Одно из предложений заключалось в том, что согласование методов работы между договорными органами должно охватывать все области их деятельности, включая рассмотрение индивидуальных сообщений.