Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Develop a network of knowledge-sharing among innovation actors by area and subregion создание сети по обмену знаниями между субъектами инновационной деятельности в рамках района и субрегиона;
A particular area of growth has been the networking among cities and towns across regions and countries focused on specific issues. Одним из развивающихся направлений деятельности стало установление связей между большими и малыми городами различных регионов и стран с уделением внимания конкретным вопросам.
We believe the mission will play a very important role, especially in ensuring coordination and consistency among various activities. Мы считаем, что миссия будет играть весьма важную роль, в особенности в обеспечении координации и согласованности различных видов деятельности.
It also makes it difficult to compare performances among enterprises. При этом трудно также сопоставить результаты деятельности различных предприятий.
The allocation of regular resources among the six practice areas reflected priorities set by Governments in programme countries. Распределение регулярных ресурсов между шестью областями практической деятельности отражает приоритеты, установленные правительствами стран, в которых осуществляются программы.
Regional and subregional organizations should identify gaps and shortcomings among their members and develop their own tools for making that information available to others. Региональным и субрегиональным организациям следует выявить пробелы и недостатки в деятельности своих членов и разработать собственные средства для предоставления этой информации в распоряжение других.
It is also noticed that the number of women choosing this line of work varies among Lebanese geographic areas. Отмечено также, что число женщин, выбравших этот вид трудовой деятельности, варьируется в различных географических районах Ливана.
Coupled with this is the stereotyped perception among most Malawians that some civil and political roles are masculine. На это накладывается и бытующее среди большинства малавийцев стереотипное представление о том, что некоторые виды гражданской и политической деятельности являются мужскими.
Women's concentration in a narrow band of traditional areas has kept wages down or produced stiff competition among women entrepreneurs. Сосредоточенность женщин в немногочисленных традиционных сферах деятельности препятствует повышению заработной платы и приводит к ужесточению конкуренции между женщинами-предпринимателями.
There seemed to be a certain lack of coordination at the national level among the mechanisms for the advancement of women. Как представляется, в недостаточной степени обеспечена координация деятельности механизмов улучшения положения женщин на национальном уровне.
The share of women among the owners of new businesses varied depending on the branch of business activity. Доля женщин среди владельцев новых предприятий варьировалась в зависимости от сферы предпринимательской деятельности.
In short, there is now much better interoperability and mutual understanding among the different humanitarian mine-action actors. Короче говоря, сейчас наладилось гораздо лучшее взаимодействие и взаимопонимание между различными сторонами, участвующими в деятельности, связанной с разминированием.
Also the central labour organizations have aimed at promoting more equal use of family leave among men and women. Ведущие организации, занимающиеся вопросами труда, в своей деятельности также предпринимали усилия по пропаганде более сбалансированного использования мужчинами и женщинами отпуска по семейным обстоятельствам.
One aspect of this is reflected in the efforts to create a dialogue among civilizations by building bridges between cultures and communities. Один из аспектов этой деятельности находит свое отражение в усилиях по установлению диалога между цивилизациями путем наведения мостов между культурами и общинами.
Remittance flows are particularly important in reducing poverty, especially among the women-headed households and older persons receiving this form of support. Потоки денежных переводов играют особо важную роль в деятельности по сокращению масштабов нищеты, в частности среди получающих этот вид поддержки и возглавляемых женщинами домашних хозяйств, а также пожилых лиц.
The Group is an informal mechanism for the exchange of information among organizations, sharing many objectives and areas of work. Эта группа является неофициальным механизмом для обмена информацией между организациями, у которых совпадают многие задачи и области деятельности.
Awareness increased among Governments, civil society and other institutions of environmental issues and UNEP activities, primarily through the dissemination of information materials through media networks. Была повышена степень осведомленности правительств, гражданского общества и других учреждений об экологических вопросах и деятельности ЮНЕП, главным образом за счет распространения информационных материалов через сети средств массовой информации.
Safeguarding the health of mothers and children is among the Government's top priorities. В области здравоохранения охрана здоровья матери и ребенка является одним из приоритетов деятельности правительства.
It also constitutes an opportunity for improving the measurement of empowerment and poverty among women. Она также представляет возможность для активизации и оценки деятельности по расширению возможностей женщин и по сокращению масштабов женской нищеты.
The ICRC considers that such complementarity among humanitarian actors flows from their distinct mandates, expertise and operating principles and methods. МККК считает, что такая взаимодополняемость усилий участников гуманитарной деятельности проистекает из различия их мандатов, опыта и знаний, а также принципов и методов работы.
Violence against women should also be included among the priority areas mentioned, as it could become a serious obstacle to development. Вопросы насилия в отношении женщин также должны быть включены в число упомянутых приоритетных областей деятельности, поскольку эта проблема может стать серьезным препятствием на пути развития.
Efforts in the area of integration are basically intended to reduce unemployment and dependency among disadvantaged population groups. Что касается деятельности в области социальной интеграции, то она направлена в первую очередь на снижение уровня безработицы и зависимости населения, находящегося в неблагополучном положении.
We are grateful to Mr. Steiner for his assessment of the Russian military contingent's activities among the forces in Kosovo. Мы признательны гну Штайнеру за оценку деятельности российского воинского контингента в составе сил для Косово.
The labour force participation rate among rural women has risen steadily since 1990. Начиная с 1990 года, наблюдается постоянный рост участия в трудовой деятельности женщин, проживающих в сельской местности.
Each of them also has country-level development initiatives among its activities, although they do not have country offices. Каждый из них в своей деятельности также выступает с инициативами в области развития на уровне страны, хотя у них нет своих отделений в странах.