Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
The subprogramme will also support the sharing of experiences and good practices among member States of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean. В рамках подпрограммы будет также предоставляться поддержка в распространении опыта и передовых методов практической деятельности среди государств - членов Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Furthermore, the Committee emphasizes the need to take into account possibilities for closer coordination and support among United Nations presences in the same area. Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость учитывать возможности более тесной координации деятельности между структурами Организации объединенных Наций, присутствующими в одном и том же районе, и оказания ими поддержки друг другу.
While these are important initiatives, the challenges lie in raising awareness of humanitarian principles and such codes among humanitarian actors and in promoting compliance. Это важные инициативы, но основная задача теперь состоит в том, чтобы повышать информированность участников гуманитарной деятельности о гуманитарных принципах и таких кодексах, а также содействовать их соблюдению.
The present report reviews the horizontal and vertical linkages that have been established among the different parts of the integrated follow-up architecture to enhance coherence in the follow-up to conferences. В настоящем докладе рассматриваются горизонтальные и вертикальные связи, установленные между различными элементами механизма комплексной последующей деятельности с целью повышения согласованности процесса выполнения решений конференций.
The Committee noted that implementation of the United Nations Programme on Space Applications was among the main priorities of the Office for Outer Space Affairs. Комитет отметил, что осуществление Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники является одним из приоритетных направлений деятельности Управления по вопросам космического пространства.
It is expected that in the near future further synergies will develop among entities of the United Nations system in the domain of sustainable procurement. Ожидается, что в ближайшем будущем между структурами системы Организации Объединенных Наций установятся дополнительные взаимовыгодные связи в области экологически ответственной закупочной деятельности.
Multilateral and bilateral development cooperation institutions should ensure that employment issues feature prominently in their operations and should launch joint programmes to facilitate coherence and synergies among them. Учреждения, занимающиеся вопросами многостороннего и двустороннего сотрудничества в области развития, должны принимать меры к тому, чтобы в их деятельности вопросам обеспечения занятости уделялось особое внимание, при этом им следует осуществлять совместные программы, направленные на содействие обеспечению согласованности и взаимодополняемости их усилий.
Moldova must prioritize prevention among children and vulnerable adolescents, and increase access to paediatric care and social assistance for HIV/AIDS-affected children. Молдова должна уделить особое внимание задаче проведения профилактической деятельности среди детей и наиболее уязвимых подростков и повысить доступность педиатрической и социальной помощи для детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа.
A determined global effort is needed for prevention among children at risk, and, where necessary, for remedial care. Необходимо предпринять решительные глобальные усилия для осуществления профилактической деятельности среди детей, подвергающихся риску, а там, где это необходимо, для обеспечения их лечения.
At the international level, Liechtenstein's efforts to strengthen dialogue among different countries, cultures, and civilizations include its active engagement at the United Nations. На международном уровне усилия Лихтенштейна по укреплению диалога между различными странами, культурами и цивилизациями предусматривают его активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций.
Distributional and after-sales services are among the activities most frequently transferred within GVCs, e.g. automobile dealers, gas stations, restaurant chains, travel agencies, drug stores, and courier services. В числе видов деятельности, чаще всего передаваемых на подряд в рамках ГПСЦ, можно назвать распределительные и послепродажные услуги, включая, например, дилеров по продаже автомобилей, автозаправочные станции, сети ресторанов, турагентства, аптеки и курьерские службы.
The final part of this note refers to another set of policies mentioned above among those that any national ICT policy review should consider, namely science, technology and innovation. Заключительная часть настоящей записки касается еще одного комплекса мер политики, упоминавшихся выше в числе тех, которые должны рассматриваться в рамках любого обзора национальной политики в области ИКТ, а именно науки, техники и инновационной деятельности.
The greater the integration and interaction of and among stakeholders, the more successful a system of research and innovation is likely to be. Чем теснее интеграция и взаимодействие заинтересованных сторон, тем выше шансы на создание более эффективной системы научно-исследовательской и инновационной деятельности.
encourage and actively promote alliances among women's organisations in order to coordinate activities and to give support to women in decision-making positions; поощряем и активно поддерживаем создание союзов женских организаций в целях координации деятельности и оказания содействия женщинам, занимающим руководящие должности.
These inter-sectoral links should facilitate programmatic synergies and mutual underpinning among various activities and outputs, and will also allow increasing the coverage and scope of the Programme of Work. Такие межсекторальные связи должны способствовать синергическому эффекту от программных мероприятий и взаимодополняемости различных направлений деятельности и ее результатов, а также расширению охвата и тематики программы работы.
Strengthening senior leaders' authority to ensure a more coherent approach among the United Nations entities on the ground should be accompanied by more robust accountability mechanisms. Расширение полномочий старших руководителей, призванное обеспечить более последовательный подход в деятельности структурных подразделений Организации Объединенных Наций на местах, должно сопровождаться укреплением механизмов подотчетности.
Lower access to EI among women reflects their different patterns, because women are more likely than men to work part-time. Меньшие возможности доступа к ПСЗ среди женщин свидетельствуют об ином характере их трудовой деятельности, поскольку женщины чаще мужчин склонны работать неполный рабочий день.
New recruits rotate among three or four assignments in various program divisions and participate on compulsory courses related to the Agency's business. Молодые специалисты в порядке ротации занимают должности в трех или четырех различных программных подразделениях и учатся на обязательных курсах, где знакомятся с разными аспектами деятельности Управления.
There is wide recognition among Timorese court actors of the value of additional training, and improvements in the operation of the Centre have advanced that goal. Ценность дополнительной подготовки получила широкое признание среди тиморских судебных работников, и совершенствование деятельности Центра способствовало достижению прогресса на этом направлении.
Another activity often mentioned was support for initiatives of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) that foster dialogue among civilizations. ЗЗ. Другим часто упоминавшимся видом деятельности была поддержка инициатив Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), направленных на активизацию диалога между цивилизациями.
To ensure synergy among its three pillars, UNCTAD should strengthen its internal coordination as well as align more closely the thematic focus of its research and analysis, technical assistance and intergovernmental discussions. Для обеспечения синергизма между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД следует активизировать внутреннюю координацию, а также усилить увязку тематической ориентации своей исследовательской и аналитической работы, технической помощи и межправительственных дискуссий.
It also aims at strengthening networking and building partnerships among the countries of the region for foreign direct investment and data compilation and reporting on transnational corporations. Этот проект призван также способствовать укреплению сетей связей и налаживанию партнерства между странами региона в области сбора данных о прямых иностранных инвестициях и представления отчетности о деятельности транснациональных корпораций.
Views varied among delegations on the extent to which the revitalization and Security Council reform processes were either interdependent or independent of each other. Делегации разошлись во мнениях относительно степени взаимозависимости или независимости друг от друга процессов активизации деятельности Ассамблеи и реформирования работы Совета Безопасности.
However, effective prevention efforts require a strong consensus among Member State to mobilize the necessary political will and support for UN preventive action. Однако для осуществления эффективных усилий в области предупреждения требуется прочный консенсус среди государств-членов, с тем чтобы мобилизовать необходимую политическую волю и поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения.
Meanwhile, it gives much less coverage to addressing underlying work processes, vertical integration across fields of professional practice or horizontal integration among duty stations. В то же время в нем в гораздо меньшей степени рассматриваются лежащие в основе этой деятельности рабочие процессы, вертикальная интеграция между видами профессиональной практики и горизонтальная интеграция между местами службы.