Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
At the same time, we welcome and should like to see closer cooperation between the Committees, including through joint and synchronized activities among experts, for instance during their visits to States. Одновременно мы приветствуем и хотели бы видеть более тесное сотрудничество между комитетами, в том числе за счет совместной и скоординированной деятельности экспертов, например, в ходе посещения ими государств.
The complexity, volume and scope of peacekeeping today requires an intensity and frequency of interaction among key peacekeeping actors at Headquarters on strategic, policy, planning and day-to-day operational matters. Сложность, объем и масштабы миротворческой деятельности в настоящее время требуют интенсивного и частого взаимодействия между основными субъектами в области миротворчества в Центральных учреждениях по стратегическим вопросам, вопросам политики, планирования и повседневным оперативным вопросам.
In the same context, the State, when formulating its comprehensive strategy for growth, was concerned to provide easy credit to encourage private investment among men and women, without discrimination, enabling them to invest in all sectors, areas and activities. Аналогичным образом, государство, разрабатывая стратегию роста, заботится о предоставлении льготных кредитов для поощрения частных инвестиций мужчин и женщин без дискриминации, что позволяет им инвестировать средства во все секторы, сферы и виды деятельности.
In the case of such developmental activities, given the growing interdependencies, particularly among regional communities, States have been adopting techniques of integrated management of risks involved, sharing the benefits and costs. В случае таких видов деятельности государства, учитывая возрастающую взаимозависимость, особенно между региональными сообществами, принимают на вооружение методы комплексного управления сопряженными рисками, деля между собой блага и издержки.
All actors should accord priority attention to civil society capacity-building among minorities and the provision of resource centres and training to facilitate the economic and political participation of minorities. Все субъекты должны уделять приоритетное внимание созданию потенциала гражданского общества среди меньшинств и обеспечению деятельности центров по трудоустройству и профессиональной подготовке в целях облегчения экономического и политического участия меньшинств.
The proposed Special Political Missions Support Unit is envisaged to put in place the mechanism required to facilitate the interaction needed among all these actors on strategic planning and day-to-day operational matters and would constitute a more robust form of integration and coordination. Цель создания этой предлагаемой группы поддержки специальных политических миссий заключается в создании механизма, который облегчил бы взаимодействие между всеми этими субъектами по вопросам стратегического планирования и повседневной оперативной деятельности и который олицетворял бы более эффективную форму интеграции и координации.
However, some country offices find it difficult to sustain the benefits from the RCF activities and policy changes when the initiatives do not rank high among national priorities. В то же время для некоторых страновых отделений сложно на постоянной основе использовать результаты деятельности в рамках РПРС и соответствующих изменений стратегическо-политического характера в тех случаях, когда инициативы не имеют высокой национальной приоритетности.
He recognized the report of the Panel of Eminent Persons as a good basis for generating dialogue among member States and helping to catalyse revitalization of UNCTAD, in combination with other ideas. Он отметил, что доклад Группы видных деятелей служит хорошей основой для того, чтобы наряду с реализацией других идей налаживать диалог между государствами-членами и содействовать мобилизации сил для активизации деятельности ЮНКТАД.
The Committee also strongly advocated the implementation of a strategic master plan setting out the directions to be taken by various partners, identifying goals, defining evaluation mechanisms and providing for the sharing of responsibilities among the various actors. Комитет также решительно выступил за осуществление стратегического основного плана, определяющего направления деятельности различных партнеров, цели, механизмы для оценки и предусматривающего разделение обязанностей между различными участниками.
The State has also established a social fund for development to alleviate the effects of economic reform programmes and thereby to lower the unemployment rate, particularly among young people and to provide opportunities for entrepreneurial work. Государство также учредило социальный фонд развития в целях смягчения негативных последствий осуществления программ экономической реформы и снижения тем самым уровня безработицы, особенно среди молодежи, а также обеспечения возможностей для предпринимательской деятельности.
On the other hand, there is a tendency among some non-governmental organizations to unite in associations for better cooperation in the implementation of common goals. С другой стороны, среди ряда неправительственных организаций наблюдается тенденция к объединению в ассоциации в целях лучшей координации деятельности, направленной на достижение общих целей.
The greatest number of violations were observed in the activities of the internal affairs agencies, and were mainly linked to a low level of legal and general education and poor theoretical training among senior staff. Наибольшее число нарушений было отмечено в деятельности органов внутренних дел, и они в основном были связаны с низким уровнем юридического и общего образования, а также слабой теоретической подготовкой их высшего руководящего звена.
It is essential to ensure effective coordination of activities among Member States and international organizations so as to enable all countries to use space technology effectively for the purpose of protecting the environment, while at the same time promoting the sustainable exploitation of natural resources. Важно обеспечить эффективную координацию деятельности между государствами-членами и международными организациями, с тем чтобы все страны имели возможность эффективно использовать космическую технику в целях защиты окружающей среды и содействия в то же время рациональному использованию природных ресурсов.
Given the wide diversity among the countries in Asia and the Pacific, which include many developing countries, the United Nations should play a more active role in the coordination of space-related activities in the region, with a view to fostering international cooperation. С учетом большого разнообразия, которым характеризуются страны Азии и района Тихого океана, в число которых входит много развивающихся стран, Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в координации деятельности, касающейся космического пространства, в этом регионе, с тем чтобы содействовать международному сотрудничеству.
There is agreement among the Government's policy makers that this approach to social development is undoubtedly one of the positive lessons learned in Jamaica's effort to date in implementing the Copenhagen commitments. Среди лиц, формирующих политику в правительстве, наблюдается согласие относительно того, что такой подход к социальному развитию является, несомненно, одним из позитивных уроков, извлеченных из проделанной до сих пор Ямайкой деятельности по осуществлению Копенгагенских обязательств.
The same held true for the process of harmonizing the rules and procedures among the United Nations agencies involved in operational activities, an issue that had proved to be more complex than anticipated. Нечто похожее происходит и с процессом согласования правил и методов работы организациями системы Организации Объединенных Наций, участвующими в оперативной деятельности; этот вопрос оказался сложнее, чем предполагалось.
The process of national consultations and target setting has facilitated consensus-building among partners about ways of scaling up towards universal access, and it has created a renewed interest in intensifying prevention interventions in order to sustain treatment efforts. Процесс проведения национальных консультаций и установления целевых показателей облегчает партнерам задачу достижения консенсуса в отношении путей активизации усилий, направленных на обеспечение всеобщего доступа, а также способствует возобновлению интереса к расширению масштабов профилактической деятельности в целях придания устойчивого характера усилиям в области лечения.
Consolidation of strategies to strengthen UNHCR's constituencies in North and South America, as well as implementation of a new resources management strategy centred on a decentralization process, are also among the top priorities of the Bureau for the next three years. Кроме того, в число первоочередных задач Бюро на ближайшие три года входят консолидация стратегий по укреплению сфер деятельности УВКБ ООН в Северной и Южной Америке, а также осуществление новой стратегии управления ресурсами, опирающейся на процесс децентрализации.
The conference, known as the Fribourg Forum, is being held on 15 and 16 June 2000, to address, inter alia, the duplication of initiatives and collision of mandates among key actors. Эта конференция, известная как Фрибурский форум, проводится 15 - 16 июня 2000 года для рассмотрения, в частности, проблемы дублирования инициатив и коллизии мандатов основных участников деятельности.
His Government's policy of social integration was promoting autonomy among the most vulnerable sectors of Senegalese society through the creation of economic interest groups, which were private legal entities modelled on small and medium-sized businesses and enjoying generous tax benefits. Политика социальной интеграции благоприятствует автономии наиболее уязвимых секторов сенегальского общества путем создания группировок по экономическим интересам, юридических лиц частного права, которые следуют в своей деятельности модели малых и средних предприятий и пользуются широкими налоговыми преимуществами.
The definition of organized crime should specify its elements rather than employ examples of it, since new crimes might not be included among the examples. Определение понятия "организованная преступность" должно содержать конкретные элементы, а не перечисление примеров этой деятельности, поскольку новые виды преступлений могут и не попасть в число таких примеров.
A number of subjects were studied in detail, among them the reorganization of production, the fact that flexibility of employment was becoming more common, international labour mobility and the transformation of the work of women in rural areas. В нем подробно рассматривается ряд тем, в том числе - модификация производства, основные особенности гибкого характера занятости, международная мобильность рабочей силы и эволюция трудовой деятельности женщин в сельских районах.
As trade accounted for only a small share of the economic activity of the developing countries, and particularly the least developed among them, those countries were in a comparatively weak position to benefit from globalization and liberalization. Поскольку на долю торговли приходится лишь незначительная часть экономической деятельности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, эти страны имеют наименьшие, по сравнению с другими странами, возможности воспользоваться преимуществами глобализации и либерализации.
Two trilateral meetings have taken place among the Ministers of Foreign Affairs of Macedonia, Albania, Bulgaria and Greece, the aim of which was to coordinate and promote activities aimed at a more successful implementation of the Stability Pact. Уже проведены две трехсторонние встречи министров иностранных дел Македонии, Албании, Болгарии и Греции в целях координации и развития деятельности, направленной на обеспечение более успешного осуществления Пакта стабильности.
Fourthly, the symposium allowed for a further consolidation of partnerships among the Special Representative, Governments and non-governmental organizations in support of a common agenda to protect children's rights in armed conflict situations. В-четвертых, симпозиум позволил в еще большей мере укрепить партнерские связи между Специальным представителем, правительствами и неправительственными организациями в поддержку общей деятельности для обеспечения защиты прав детей в условиях вооруженных конфликтов.