Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
The aim is to identify a shared set of priorities, through dialogue among the peacekeeping partners, to strengthen United Nations peacekeeping, and to translate those priorities into practical actions and concrete results in the field. Цель заключается в том, чтобы на основе диалоге с партнерами в области поддержания мира согласовать перечень приоритетных задач укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и реализовать их в виде практических действий и конкретных результатов на местах.
The Mission continued to facilitate and promote integration among all parts of the United Nations system (UNMIT and the United Nations country team) to provide for a coherent response to complex challenges covering a range of interrelated security, humanitarian, governance and development issues. Миссия продолжала обеспечивать и поощрять объединение на комплексной основе всех компонентов системы Организации Объединенных Наций (ИМООНТ и страновой группы Организации Объединенных Наций) для обеспечения согласованного подхода к решению сложных задач, охватывающих целый ряд взаимосвязанных вопросов в области безопасности, гуманитарной деятельности, государственного управления и развития.
At the national level it would strengthen its support for the National Human Rights Commission and continue to promote awareness of human rights among all segments of the administration and civil society and strengthen capacity for implementation of international human rights instruments. На национальном уровне Малайзия будет расширять свою поддержку деятельности Национальной комиссии по правам человека и продолжит оказывать содействие повышению уровня информированности о правах человека во всех структурах управления и гражданского общества, а также наращивать потенциал в сфере осуществления международно-правовых документов по правам человека.
Telecommuting can be viewed as one tool among the wider array of strategies and methods implemented in the framework of business continuity planning to ensure that the Organization can continue its critical functions. III. Progress to date Работа на дому может рассматриваться в качестве одного из механизмов в рамках более широкого набора стратегий и средств, используемых в процессе планирования мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности, с тем чтобы Организация могла продолжать выполнять свои ключевые функции.
This pilot project aims to improve the relationship between the military and civilians - by promoting better dialogue and building knowledge and capacity among the armed and security forces with regard to the legal framework for their operations - in order to strengthen security and stability in the country. Этот экспериментальный проект имеет целью улучшение отношений между гражданскими лицами и военными посредством более тесного диалога и расширения знаний и потенциала вооруженных сил и сил безопасности в плане правового регулирования их деятельности с целью укрепления безопасности и стабильности в стране.
It was important to ensure that the promotion of coherence among the various organizations did not entail the decoupling of regional agency programmes from country programmes, which would lead to greater incoherence at the level of each of the constituent organizations of the system. Важно обеспечить, чтобы повышение согласованности деятельности раз-личных организаций не приводило к отделению региональных учрежденческих программ от стра-новых программ, что может привести к еще большей несогласованности на уровне каждой отдельной организации из числа организаций, входящих в систему.
Regarding the efforts to ensure synergies among the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, a large number of mechanisms for interaction had not yet been defined. Что касается усилий по обеспечению совместной деятельности Департамента по политическим вопросам, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, то большое количество механизмов взаимодействия до сих пор не определено.
The Principal Security Adviser is responsible for providing the Head of Mission with strategic security advice and for the high level of coordination required among the mission, the host country and all elements with a security capacity in Darfur. This includes armed elements outside of the Government. Главный советник по безопасности отвечает за оказание руководителю миссии консультативной помощи по стратегическим вопросам безопасности, а также за осуществление на высоком уровне необходимой координации деятельности миссии, властей принимающей страны и всех элементов, отвечающих за безопасность в Дарфуре, включая вооруженные элементы, не подконтрольные правительству страны.
The positive partnership coordination outcomes documented in the evaluation were widely thought to have been accomplished with less-than-adequate country office and regional centre staff and coordination - a view shared among country office staff and many development partners. Те позитивные результаты в координации деятельности партнеров, которые были зафиксированы в ходе оценки, были, по общему мнению, достигнуты при менее чем адекватной численности сотрудников страновых представительств и региональных центров и уровне координации, причем это мнение поддержали сотрудники страновых представительств и многие партнеры по развитию.
(a) Take the lead in defining standards and procedures for use by country offices in resolving problems that arise in implementing the division of HIV/AIDS-related labour among United Nations organizations recently agreed in follow-up to the work of the Global Task Team on Improving AIDS Coordination. а) Возглавить определение стандартов и процедур для использования страновыми представительствами в решении проблем, связанных с практической реализацией разделения функций в деятельности по ВИЧ/СПИДу между организациями системы Организации Объединенных Наций, которое было недавно согласовано в рамках выполнения решений Глобальной целевой группы по совершенствованию координации по вопросам СПИДа.
(c) It stressed the importance of intersectoral activities among the Committees so as to promote a more coherent UNECE and requested the Committees to pursue and look to strengthen such activities and approaches. с) Комиссия подчеркнула важное значение межсекторальной деятельности среди комитетов для лучшей координации усилий ЕЭК ООН и просила комитеты продолжать и еще более активизировать такую деятельность и подходы.
Technical collaboration among WHO, FAO and ILO would be beneficial on issues relevant to support for economically viable alternative activities for those employed in the tobacco sector who could be affected in the long term by a reduction in tobacco demand; Техническое сотрудничество ВОЗ, ФАО и МОТ будет способствовать решению вопросов, касающихся оказания поддержки экономически жизнеспособным альтернативам деятельности для работников табачной отрасли, положение которых в перспективе может зависеть от сокращения спроса на табак;
Member countries considered work related to the protection of the environment as being of highest priority among UNECE activities (86% of countries assigned the highest priority to this sector of activities). Страны-члены считают работу, связанную с охраной окружающей среды, в высшей степени приоритетной среди других видов деятельности ЕЭК ООН (86% стран считают этот сектор деятельности наиболее приоритетным).
The Department of Peacekeeping Operations Rule of Law Network, which was created in 2005 to increase connectivity among staff working on rule of law issues in the peacekeeping, peace support or post-conflict context. Сеть по вопросам обеспечения законности Департамента операций по поддержанию мира, которая была создана в 2005 году для установления более тесной связи между сотрудниками, занимающимися вопросами обеспечения законности в контексте миротворческой деятельности, поддержания мира или в постконфликтном контексте.
During the consultation, broad support was evinced among Member States for strengthening the United Nations Environment Programme (UNEP) and its coordinating role in environmental issues, including strengthening the scientific capacity of UNEP and, in particular, its assessment and early warning activities. В ходе консультаций государства-члены широко поддержали укрепление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ее координирующей роли в вопросах охраны окружающей среды, в том числе укрепление научного потенциала ЮНЕП и, в частности, ее деятельности по оценке и раннему предупреждению.
In the context of implementation of adaptation and enhancement of related knowledge sharing, great interest was expressed in establishing or strengthening regional adaptation centres and networks in order to promote the exchange of lessons learned and best practices in adaptation among all Parties. В контексте осуществления деятельности в области адаптации и активизации обмена соответствующими знаниями значительный интерес был проявлен к созданию или укреплению региональных центров и сетей по вопросам адаптации в целях стимулирования обмена извлеченными уроками и передовой практикой в деле адаптации между всеми Сторонами.
Recognizing that there is a crucial need to accelerate innovation in the development, deployment, adoption, diffusion and transfer of environmentally sound technologies among all Parties, and particularly from developed to developing countries, for both mitigation and adaptation, признавая наличие острой потребности в ускорении инновационной деятельности в области разработки, внедрения, принятия, распространения и передачи экологически безопасных технологий среди всех Сторон, особенно из развитых стран в развивающиеся страны, как в целях предотвращения изменения климата, так и в целях адаптации,
A network is forming among these organizations through their focal points, many of whom attended the preparatory meetings, mandated workshops and expert meetings, as well as the first focal point forum. Между этими организациями налаживаются сетевые связи благодаря деятельности координаторов, многие из которых принимали участие в подготовительных совещаниях, запланированных рабочих совещаниях, совещаниях экспертов, а также в первом координационном форуме.
In the Security Council, decisions on peacekeeping operations were taken in the interest of particular States, resulting in a loss of confidence among Member States in the Security Council and in United Nations activities overall. В Совете Безопасности решения в отношении операций по поддержанию мира принимаются в интересах конкретных государств, что ведет к утрате доверия государств-членов к Совету Безопасности и к деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
The development of exchanges of information and good practice will help to develop trust and understanding among the actors in space, thus making a useful contribution to the long-term viability of space activities. Налаживание обменов информацией и наиболее эффективными методами будет способствовать укреплению доверия и понимания между участвующими в космической деятельности субъектами, что станет полезным вкладом в долгосрочную эффективность космической деятельности.
Judicial consultations and round tables are among the most important activities on which the Ministry of Justice relies to develop and modernize the judiciary and judicial mechanisms, through a proper assessment of the state of the judiciary from the point of view of the realities on the ground. Проведение судебных консультаций и круглых столов является, по мнению министерства, важным аспектом деятельности в процессе развития и модернизации судебной системы и судебных механизмов поскольку оно обеспечивает объективную оценку реальности на местах.
The 15 reports received for the third review of the reports of activities undertaken by the developed country Parties in favour of Africa reflect only the trend among developed European countries and offer a good overview of the activities conducted. Те 15 докладов, которые были получены в рамках данного третьего цикла рассмотрения докладов о деятельности, проводимой развитыми странами - Сторонами Конвенции в интересах Африки, отражают лишь тенденцию, наблюдаемую в развитых европейских странах, но позволяют составить полное представление об осуществляемой деятельности.
In order to speed up the initiation of the electoral process, the national authorities should facilitate, among other measures, the extension throughout the country of the activities of the Independent Electoral Commission and of the National Commission for the Supervision of Identification. Чтобы ускорить начало избирательного процесса, национальные власти должны, в частности, способствовать расширению географии деятельности Независимой избирательной комиссии и Национальной комиссии по контролю за идентификацией.
The decree also provides, among the tasks of the regional centres for the integration of foreigners or persons of foreign origin, for the development of social and vocational integration activities and the promotion of training. Указом предусматривается также в миссиях региональных центров интеграции иностранцев и лиц иностранного происхождения проведение деятельности по социально-профессиональной интеграции, а также по содействию профессиональной подготовке.
In the framework of efforts by the Ministry of Human Rights to publicize and raise awareness of human rights principles among members of the public and law enforcement personnel, the Ministry carried out the following tasks. В рамках деятельности по повышению информированности граждан и сотрудников правоприменительных органов в области прав человека, министерство выполняет следующие задачи: